Алесандр Шамраев - Новые миры [СИ]
- Название:Новые миры [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алесандр Шамраев - Новые миры [СИ] краткое содержание
Новые миры [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первым адресом в списке было имение лорда Дориана, бывшего советника императора. После его гибели, он удалился от всех дел и закрылся в своём поместье, больше похожим на космическую крепость. Естественно, нас не ждали, но мне было на это наплевать. Используя искусство перемещения, мы преодолели все защитные барьеры и совершили посадку прямо напротив парадных дверей, подняв кучу пыли. Что тут поднялось — завыли сирены, из земли вылезли башни с орудиями, да и само здание нехило ощетинилось всевозможными видами смертоносных предметов.
— Пошли, Марк, пока по нам не начали палить. Мердок, опустить трап.
Мы вышли наружу и неторопливо направились к входу в здание.
— Милорд, а если они вдруг всё-таки начнут стрелять?
— Не начнут. Всё их оружие внезапно вышло из строя, как, впрочем, и всё программное обеспечение обороной и внешней защиты. Главное, идти не торопясь, давая возможность хозяевам успокоиться и прийти в себя.
Навстречу нам выкатился из парадной двери толстопуз и колобок в роскошной ливрее, — Прошу прощения господа, как прикажете доложить и позвольте узнать цель вашего визита к опальному бывшему сановнику.
Если он думал нас напугать словом ‘опальный’, то жестоко ошибся.
— Любезный, быстро метнулся и доложи, что прибыл имперский князь лорд Витас, регент наследного принца. Кстати, он сам стоит у меня за спиной. Ты ещё здесь? — и я кровожадно улыбнулся. Толстопуза буквально сдуло, а мы неторопливо продолжили свой путь.
— Не будем торопиться Марк. Пошли подойдём к этой клумбе и рассмотрим цветы. Интересно, а почему у меня в поместье нет такой красоты, куда смотрит твоя жена? При случае передашь ей моё неудовольствие.
Времени потраченного нами на осмотр цветов как раз хватило для того, что бы двери распахнулись, по движению моей руки все башни и оружие исчезли, а на лестнице срочно расстилали ковровую дорожку.
— Учись, Марк, как надо пускать пыль в глаза, принимая неожиданных гостей. Как думаешь, титул графа ему дать, так сказать за преданность и честность?
— А разве у нас титулы что-нибудь значат? Этот пережиток прошлого, за который держатся только старики?
Я вздохну, — Как всё запущено. Титул графа гам ничего не стоит, а получивший его сразу же поднимается в общественном мнении на пару ступеней. Повторю ещё раз, преданность всегда должна поощряться, в любые времена. Ну-ка набери в информере сообщение о том, что указом наследного принца, утверждённый лордом-регентом, лорду Дориану присвоен титул имперского графа. Хотя нет, слово ‘имперского’ убери, слишком жирно для него. А собственно говоря, зачем мы сюда прилетели? У него что, сын твоего возраста, с которым ты когда-то дружил?
— И сын и внук. В детстве мы часто играли вместе, и мне помнится, ребята были простыми, неизбалованными, передо мной не лебезили. Мы с ними даже лазали в наш сад воровать груши. Это я сейчас понимаю, что всё делалось под присмотром, а тогда нам казалось, что мы ловкие храбрецы, которые обошли всю охрану.
— А кто тогда командовал имперской охраной?
Марк заливисто рассмеялся, — Так лорд Дориан и командовал.
Вот так улыбаясь, мы вошли в парадную. Там нас уже встречал представительного вида, совсем ещё не старый, но весьма осанистый пожилой мужчина.
— Рад вас видеть в добром здравии, граф Дориан. Извините, что мы с принцем к вам без предупреждения и предупредите вашего младшего сына и внука, что принц хочет с ними перекинуться парой слов на предмет вхождения в его свиту.
— Вы ошибаетесь, князь, я никогда не был графом, а детей сейчас предупредят.
— Это вы ошибаетесь, граф. Его высочество издал указ о присвоении вам титула графа за преданность, а я его утвердил. Так что можете на досуге поразмышлять о внесении изменений в свой родовой герб. А ещё я хочу увидеть разумного, что вырастил такие прекрасные цветы на центральной клумбе.
— Тогда вам надо будет познакомиться с моей женой, этим занимается она и моя невестка.
— Почту за честь, а теперь проводите нас в ваш рабочий кабинет, надо перекинуться парой слов.
Эта пара слов растянулась на три часа. Марк быстро сбежал от серьёзных разговоров к своим старыми друзьям, и нам пришлось остаться на обед, так как не все интересующие меня темы были обсуждены. Мне были представлены все домочадцы, которые чувствовали себя несколько неуютно под моими пристальными взглядами, а я не стесняясь считывал информацию у них из голов. Моё внимание привлекла внучка графа, которая была чуть моложе Меринды, но вполне могла подойти той в качестве фрейлены.
Что бы хоть как-то преодолеть скованность присутствующих, я похвалил высаженные цветы и стал расспрашивать невестку графа, леди Риму о её увлечении растениями, методах их размножения и хранения семян. К концу обеда мы договорились, что я пришлю к ней свою правнучку, и она даст ей пару уроков.
А затем я обратился к Марку, — Принц, вы говорили со своими старыми знакомыми на интересующую вас тему?
Он отрицательно покачал головой, — Как-то не до этого было, мы вспоминали старые деньки…
Я обратился к графу с разъяснением, — Дело в том, что его высочество приступил к формированию собственной свиты и ближайшего окружения. С этой целью мы решили навестить всех тех, кого он относит к разряду старых друзей. Это не значит, что все приглашённые автоматически будут зачислены в неё. Отбор будет весьма строг.
Для вас, граф, тоже есть предложение — надо навести порядок в дворцовом комплексе и выгнать оттуда всех прихлебателей и балласт, оставшийся от самозванцев. Я знаю, что император вам доверял, так что не сочтите за труд составить предложения по кандидатурам на различные дворцовые должности. Себя считайте канцлером двора, хотя бы до тех пор, пока всё не утрясётся….
Уже находясь на борту Молнии Марк восхищённо произнёс, — И как у вас так получается, милорд. Вы огромный объём работы взвалили на плечи лорда Дориана, а он даже не возмутился и не попытался отказаться
— Графа Дориана, — ворчливо я поправил его. — Тут главное убедить человека в том, что ему оказывают огромную честь, доверяя выполнять часть работы его сюзерена, который настолько занят государственными делами, что просто вынужден переложить часть своих забот на плечи надёжных помощников. В этом и заключается умение управлять государством под лозунгом, ‘До каких пор я буду за вас делать свою работу?’. Кстати, предупреди жену, что бы она тоже нанесла визит в поместье графа. Цветы — это предлог. Пусть присмотрится к внучке и подумает о приглашении её в свою свиту. Все свитские будут жить у нас в поместье, пока я не сочту безопасным переезд во дворец. Об этом надо обязательно предупреждать…
А после ужина меня в оборот взял Бирюк и мне пришлось его учить выстраивать защиту против проникновения с помощью портала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: