Анна Шилкова - Спасла на свою голову [СИ]

Тут можно читать онлайн Анна Шилкова - Спасла на свою голову [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Спасла на свою голову [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Шилкова - Спасла на свою голову [СИ] краткое содержание

Спасла на свою голову [СИ] - описание и краткое содержание, автор Анна Шилкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Из-за довольно нелепой случайности по собственной невнимательности попасть в другой мир? Могу, умею, практикую. Затормозить переворот, найти виновных, высвободить из многовекового заточения целое королевство, принести новаторство на базе рухнувших на голову знаний? Да не вопрос! Влюбиться за короткий срок? Заверните два!
Только как мне теперь все это уравновесить так, чтобы самой выжить и близких за собой не потянуть? Очень просто: взять и сделать.

Спасла на свою голову [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Спасла на свою голову [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Шилкова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ситуация была не самая радужная: многие постройки явно не использовались и прохудились, лошади в конюшне (тоже нуждающейся в ремонте) не дохожены, кузня на вид выглядела неплохо, но что я в этом понимаю? Установка для вымачивания и дубления кожи только паутиной не заросли. Сад, который нашелся с солнечной стороны, зарос топинамбуром, вымахавшим выше человеческого роста.

Довольно большой огород был ухоженным. По нему сновали разновозрастные дети: поливали, пололи, рыхлили. Ров, который мы видели у замковой стены, был вычищен и ухожен.

Никакой бани, прачечной, выгребной ямы, свалки я не нашла, только компостную кучу.

Внутри замок выглядел давно немытым. Узкие окна-бойницы были забраны толстенным стеклом, которое можно было вынуть вытащив удерживающие раму колышки. Кроме того, что стекло было толстым, его покрывал равномерный слой грязи. В коридорах занавесок и драпировок не нашлось, зато нашелся серый ковер. В местах, по которым не ходят, он был черным.

Несколько комнат тоже оказались грязными и дальше заглядывать я не стала. Отправилась в свои покои. Они находились в двух шагах от комнаты с кристаллом, содержали стандартный набор комнат: четыре спальни (хозяин, хозяйки и их слуги, по штуке на каждого), по гардеробной на каждую большую спальню, по ванной комнате, по кабинету и общую гостиную. В отсутствие у меня мужа половина покоев будет пустовать, но пусть пока так.

В покоях во всю трудились три девушки: мыли, заменяли белье и занавеси, протирали пыль. Много внимания уделили полкам в гардеробной — они были самым чистым объектом во всех комнатах.

Девушек я инструктировала изо всех сил, подсказывая, что забыли. Мне принесли пюпитр — тяжеленный, вырезанный из целого бревна и покрытый лаком — куда я водрузила гримуар, притягивающий теперь все внимание в пустом кабинете. На столе было пусто, но недолго: очень быстро управляющий принес мне все письма, судьбу которых решать он не мог. Кучка была приличной.

На вопросы о счетных книгах глаза управляющего округлились, и я поняла, что чудо бюрократии придется принести и сюда.

Ничего интересного в письмах я не нашла. Вот совсем. В основном, это были письма предыдущему лорду замка — интересовались его здоровьем, грядущими балами и прочей подобной ерундой.

Когда девушки покинули мои покои, посчитав их чистыми, я, вместе с Чуваком, развалилась на свеже застеленной кровати, чтобы немного подумать. Пока что самое сложно решаемое — это нечисть. Здесь водилась всякая, в основном агрессивно настроенная, вроде ревущих призраков, бесов-пакостников, животных-переродков и прочих. Нападают на города, с целью выкрасть несколько человек и ими питаться ближайшую пару дней. Бесы расплодились в таких масштабах, что и так немалые стаи, превратились в огромные полчища, способные уничтожить любой город. Волки-переродки, сбиваются в стаи и нападают на караваны и деревни. Ревущие призраки — это кто-то вроде энергетических вампиров, питающихся страхами — могут напасть на хутор или небольшую деревню и оставить там всех седыми, в лучшем случае. Избавлюсь от нечисти и смогу наладить прочие сферы жизни.

Как-то интуитивно я чувствовала, что нужно готовиться к войне. Не знаю, с кем и понадобится ли вообще поддержка моих земель, но лучше быть готовой и воспользоваться возможностью, чем оказаться в неловкой ситуации и с выжженной землей.

В дверь поскреблись, я пошла открывать.

— Ваша светлость, ужин накрыли, ждем только вас. — С поклоном сообщила служанка.

Я кивнула и пошла вглубь комнаты за солью. Затем мы с Чуваком спустились обратно в обеденную залу.

Теперь за столом было намного больше едоков. Все сидели с кислыми лицами, кроме двоих: дородной женщины в фартуке и поджарому молодому мужчине. Сразу видно, у кого совесть не чиста. И я не утверждаю, что все они нечисты на руку, но то, что работу свою выполняют недобросовестно — это я уже и своими глазами видела.

Пока мы шли сюда, я слышала, что замок гудит, как улей: появилась новая леди этого места. Похоже, о том, что я Хранительница Запада, еще не известно.

Стоило мне войти, как все поднялись со своих мест. Конечно, весь стол заполнить моим «главным» не удалось, но выглядело помещение существенно более наполненным. Я прошла на свое место, к горлу подобрался ком — нервничаю. Первое впечатление важно.

— Доброго вечера, господа. — Произнесла я и присела.

Остальные последовали моему примеру — заскрипели стулья.

— Приступим к еде. — Сообщила я, и подала пример.

Свою похлебку я от души посолила. Чуваку принесли огромное блюдо с некоторым разнообразием мясных обрезов. Я не сомневалась, что мой мальчик, свободный от переметки, съест все, что ему предложили.

Кушали без особого аппетита, все, кроме тех двух — спокойных. У них я тоже заметила мешочки с солью.

После утоления первого голода, я решила начать знакомство.

— Мое имя — Хелена Ицвер Благословенная. Я герцогиня этого замка и всего региона Агендел. Кроме того, волей Его Императорского Величества, я являюсь Хранительницей Запада. — Представилась я. — Состояние замка, который должен быть оплотом спокойствия этого, меня удручает. Посему, я хочу услышать ваше мнение о причинах, приведших нас к этому.

— Так не было крепкой руки. — Смело высказался огромный мужчина. — А теперь и не будет. — Гоготнул он под конец.

Я оценила черную окладистую бороду, доспех, в котором он явился на ужин, меч, прислоненный к столу.

— Колез, представьте этого господина. — Попросила я управляющего, как и днем, севшего справа от меня.

Все такой же замученный, он всмотрелся в смельчака и грустно покачал головой.

— Это Аонир Самотион. Он военачальник региона.

— Господин Самотион, вы отстранены от службы до моих дальнейших распоряжений. — Максимально ровно произнесла я. — Покиньте нас, пожалуйста. — Ответом мне было возмущенное сопение. — Вы что-то не поняли? — Взгляд из недоуменно-возмущенного стал враждебным. — Чувак, проводи бывшего военачальника Самотиона к выходу из замка. — Пес сразу направился к нему. — Если поторопитесь, успеете в ближайший город.

Цокая когтями вертеск прошел к мужчине. Тот взялся было за меч, попытался вытащить его из ножен, но пес оказался быстрее. Молниеносно метнулся к врагу, выволок его к стене зубами за шкирку и навис над ним, угрожающе рыча.

— Понял. — Спокойно сказал Аонир. — Сам уйду.

Пес позволил ему встать, и мужчина вышел из залы.

— Чувак, проследи.

Пес тенью метнулся в не до конца закрывшуюся дверь.

— Я должна уточнить, господа, что отстранение господина Самотиона не связано с его дерзостью. Оно связано с тем, что я увидела на территории замка и региона. — Продолжала я, расслабленно откинувшись на высокую спинку стула. — Так же я увидела состояние конюшни, — мужик с блеклой рыжей бородой сжался, — сада, — пара — мужчина и женщина — переглянулись, — и самого замка. Будут комментарии?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Шилкова читать все книги автора по порядку

Анна Шилкова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Спасла на свою голову [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Спасла на свою голову [СИ], автор: Анна Шилкова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x