Макс Фрай - Лабиринты Ехо. Том 1
- Название:Лабиринты Ехо. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092985-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Лабиринты Ехо. Том 1 краткое содержание
«Чужак», «Волонтеры вечности», «Простые волшебные вещи», «Темная сторона» и «Наваждения» – теперь под одной обложкой!
Увлекательнейшие «Лабиринты Ехо» – цикл историй про сэра Макса его друзей, недругов и союзников – сегодня уже классика жанра.
Вселенная, центром которой и является Ехо, сейчас известна всем ценителям хорошей литературы!
Лабиринты Ехо. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Спасибо за разъяснение! – рассмеялся Джуффин. – Макс, по-моему, твое расследование зашло в тупик. Мой тебе совет: спроси у него, кто он такой и где разжился ядом Шойсс? Может быть, тогда мы поймем хоть что-то.
– Спасибо, – улыбнулся я. – Между прочим, до сегодняшнего вечера я был абсолютно уверен в силе своего обаяния, а тут такое расстройство.
– Не отвлекайся, ладно? У нас с тобой впереди целая жизнь, которую можно посвятить увлекательной дискуссии на тему «сэр Макс – хорошо это или плохо?» А сейчас займись этим господином. В отличие от нас, он очень торопится. Его ждут на том свете.
– Ваша правда, – вздохнул я. И обратился к нашему мертвому собеседнику: – Назови нам свое имя.
– Донбони Гоулвах.
Я вопросительно посмотрел на Джуффина.
– Мне это ничего не говорит. Продолжай.
Я обернулся к покойнику.
– Где ты раздобыл яд и очки?
– Они всегда хранились у меня в доме. Дед моего прадеда был Тайным Палачом при дворе Его Величества Гурига Первого. Это его вещи.
Я беспомощно посмотрел на Джуффина.
– Что-то у меня хреново получается. Может быть, я просто велю ему отвечать на ваши вопросы?
– Да вот я тоже думаю – а почему ты не сделал это с самого начала? – Шеф рассмеялся и неожиданно нажал пальцем на кончик моего носа, как на кнопку звонка. – Следователь из тебя тот еще, ваше величество!
– На самом деле мне просто не повезло, – обиженно сказал я, потирая нос. – Любой нормальный преступник давным-давно вывалил бы на нас всю информацию по данному вопросу. Просто мне попался совершенно уникальный экземпляр.
– Полностью с тобой согласен, – примирительно улыбнулся Джуффин.
– Ты должен отвечать на все вопросы господина Почтеннейшего Начальника, – объявил я, обращаясь к «уникальному экземпляру».
– Хорошо, хозяин, – безмятежно отозвался труп.
– Почему ты решил, что сэр Макс – плохой человек? – тут же спросил Джуффин.
– Потому что так говорила моя хозяйка.
– Уже теплее! А кто твоя хозяйка?
– Леди Атисса Блимм.
– Ну вот, теперь мне все более или менее ясно, – усмехнулся Джуффин. – А тебе, Макс?
– Речь идет о ком-то из родственников нашей Меламори?
– Можно сказать и так. Собственно говоря, мать – это ближайшая родственница.
– Ну-ну, – вздохнул я. – А вы предрекали, что мне предстоит прятаться от сэра Корвы Блимма.
– Промахнулся, бывает. Будь любезен, расскажи все по порядку. – Джуффин снова обратился к мертвецу. – Что именно сказала тебе твоя хозяйка про сэра Макса?
– Мне она ничего не говорила.
– Хорошо. В таком случае, что было сказано на эту тему в твоем присутствии?
– Она много раз говорила сэру Корве, что леди Меламори сбежала в Арварох по вине сэра Макса. Я слышал их разговоры, поскольку моя служба состоит в том, чтобы неотлучно находиться при леди Атиссе, с тех пор как она…
– С тех пор, как она начала утрачивать разум, – нетерпеливо кивнул Джуффин. – Значит, ты был ее телохранителем. Ясно. Скажи, леди Атисса просила тебя убить сэра Макса?
– Нет. Она никогда ни о чем меня не просила. Иногда она приказывала, но ее приказы касались только домашних дел.
– Тогда зачем ты это затеял?
– Со слов леди Атиссы я понял, что она будет счастлива, если сэр Макс умрет. Леди много раз говорила, что ее дочь сбежала в Арварох, чтобы не видеть этого ужасного человека. Она была уверена, что леди Меламори вернется, если…
– С этим все ясно, – оборвал его Джуффин. – Но с какой стати ты решил сделать ей такой подарок? Ты должен бы знать цену речам безумцев, если уж зарабатываешь на жизнь, охраняя этих несчастных.
– Для меня было большим счастьем сделать для леди Атиссы хоть что-то, – объяснил мертвец. – Даже сейчас я не жалею, что принял такое решение. Хотя теперь точно знаю, что смерть – это не то, к чему следует стремиться. По крайней мере, в настоящий момент мне вовсе не нравится быть мертвым.
– Ясно, – кивнул Джуффин. – Скажи мне еще вот что. Леди Атисса знала историю твоей семьи? Ты когда-нибудь рассказывал ей о своем предке, который был придворным убийцей?
– Леди Атисса никогда не стала бы говорить со мной о моей семье. Она вообще не беседовала со мной, только отдавала приказы.
– Да это и ни к чему, – кивнул Джуффин. – У нее были и другие возможности навести справки о человеке, которого наняли для ее охраны. А уж понять, что рядом находится безнадежно влюбленный – такое под силу любой женщине. Безумная она или нет, но леди Атисса всегда была редкостной умницей. И блестящей интриганкой. Можешь отпустить нашего пленника, Макс. Я узнал все, что мне нужно.
– «Отпустить»? – удивленно переспросил я. А потом понял и повернулся к мертвецу: – Я освобождаю тебя от необходимости быть живым.
Сам удивился такой формулировке. Все же обычно я выражаюсь не столь высокопарно.
Джуффин не поленился подойти к мертвецу и убедиться, что тот действительно прекратил свое противоестественное посмертное существование.
– Все в порядке. Пошли отсюда, Макс, – зевнул он.
Мы молча поднялись в кабинет. Шеф неодобрительно уставился на пустой стол.
– Я отправил зов в «Обжору» чуть ли не четверть часа назад, – проворчал он. – А толку-то?
Дверь тут же скрипнула. Молоденький помощник мадам Жижинды водрузил на наш письменный стол огромный поднос. Глаза Джуффина потеплели. Он сочувственно посмотрел на меня.
– Ты огорчен, Макс?
– Так, серединка на половинку. Просто неприятно, что это имеет какое-то отношение к Меламори. Словно какой-то глупый шутник нагадил на подол ее лоохи, а она еще ничего не заметила.
– Не сгущай краски. Леди Меламори, хвала Магистрам, сейчас мирно дрыхнет в лучшей каюте «Бурунного Шипа», который болтается между водой и небом на полпути к этому грешному Арвароху. Так что с ее подолом все в порядке. Некоторым людям везет с родителями, некоторым – не очень, но по большому счету это не имеет никакого значения. Кому я действительно сочувствую, так это Корве Блимму. В свое время он сражался как дикий кот, чтобы не отправлять любимую жену в Приют Безумных. Даже для человека с такими связями это было почти невозможно, поскольку ее безумие не только неизлечимо, но и опасно для окружающих. Оно, видишь ли, может быть заразным, что наглядно подтверждает съехавшая крыша ее охранника. Но Корва упрям, как наша Меламори, а потому леди Атисса все-таки осталась дома. Но теперь мне придется вмешаться. Лучше поздно, чем еще позже.
– Смотрите-ка, вы еще не забыли мою лекцию насчет «съехавшей крыши», – невольно улыбнулся я.
– Еще бы я ее забыл! Лично я до сих пор считаю это выражение твоим выдающимся вкладом в знахарскую науку, – совершенно серьезно заметил Джуффин. – А почему у тебя во рту до сих пор пусто, а на тарелке полно еды? Тебя, часом, не тянет напиться? Если хочешь – пожалуйста. Хвала Магистрам, ты все-таки не эльф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: