Бинго Морихаси - Devil May Cry 5 -Before the Nightmare-
- Название:Devil May Cry 5 -Before the Nightmare-
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-4041080924
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бинго Морихаси - Devil May Cry 5 -Before the Nightmare- краткое содержание
Неро стал жить вместе с Кирие, и в один день повстречал девушку Нико, которая мечтает стать оружейником. Поначалу его насторожил развязный нрав гостьи, но постепенно он открылся ей. Однако демоны снова нагрянули к нему...
Тем временем владелец агентства Devil May Cry Данте получает новый заказ от загадочного парня по имени Ви, с которым героя свёл торговец информацией Моррисон. В пылу битвы Ви вдруг спрашивает: "Зачем ты сражаешься"...
Это ранобэ-приквел о событиях, произошедших до начала последней игры в сверхпопулярной серии Devil May Cry. О том, как Неро потерял демоническую руку, о том, как Данте вместе с Ви идут в Рэдгрейв.
Совместно с группой
Devil May Cry 5 -Before the Nightmare- - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Говорила, что её осенило, когда увидела цветок герберы, но так это или нет — не поймёшь: вообще-то Нико никогда не любила цветы. Но всю соль имени Неро понял только тогда, когда испытал новый протез.
— Ещё парочка идей завалялась, но до конструкции так и не дошло. Материала пока не хватает.
— Поищем на месте. Мы же для этого мастерскую сделали? — и Неро мотнул головой, указывая куда-то себе за плечо.
А там, за спинками кресел, в кузове фургона и правда была мастерская, оборудованная всем, чем нужно, чтобы клепать и чинить протезы.
— С тебя трупы — с меня демоноломы, — коротко ответила Нико, и Неро усмехнулся.
Теперь они не разлей вода, а когда только повстречались, Неро и подумать не мог, что так будет. И ведь кто напарницей стала! Дочка самого Агнуса — заклятого врага Неро!
«Интересно, а что Данте скажет, когда прознает? — прикинул Неро и опустил взгляд. — Весь месяц о Данте — ни слуху, ни духу. Он что, и правда продул Уризену? Как-то не верится… но уже месяц прошёл. Может, он действительно… того? Выбора-то особо нет. Если он жив — спасу, если мёртв — отомщу за него», — размышлял он, пока фургон вёз его в Рэдгрейв. Ехать туда — часа два, но это если повезёт.
— Жди меня, Данте... — пробормотал Неро, надеясь, что охотник на демонов всё ещё жив.
Неро знал: ставки теперь высоки. И спасать надо не Данте, а мир во всём мире.
Вдобавок и ошибки исправить, и доброе имя вернуть.
Доказать, что он, Неро, никакая не обуза, как там Данте сказал.
Вот что было в мыслях Неро. Вот что стояло перед глазами — доказать и показать.
Чем ближе был Рэдгрейв, тем сильнее пульсировала культя Неро. Словно шевелилось что-то, хотя и шевелиться там нечему.
Но о том, что это знамение новой силы, Неро узнал чуть позже...
Послесловие команды
Всем доброго времени суток. Это Rezel. Он же переводчик. Он же слакер. Он же вечный должник. Он же мистер «я возьму этот проект и сделаю за неделю, но на самом деле всё затянется на месяц». Ну, в общем, вы поняли...
Со сроками я здорово пролетел. Но всё же мне удалось закончить перевод в весьма сносные сроки — сегодня всего лишь 6 мая. Правда последняя треть тома у меня ушла буквально за «сегодня».
Не спешите гневаться. Ведь перевод совсем не равно релиз. Хотя вы ведь всё равно разгневаетесь, верно?
Тем не менее мне бы хотелось заметить, что этот том получился очень хорошим. В этом огромная заслуга редактора Rungerd. Мне было чему поучиться у неё.
А теперь коротко по сабжу.
Признаться честно, я до сих пор не прошёл игру (да-да, смейтесь надо мной) — остановился на миссии 11, прокатился для ознакомления, так сказать, поэтому могу с уверенностью сказать — в новелле нет спойлеров дальше первого трейлера.
Она стала связующим звеном во всей вселенной DMC. Здесь вам и отсылки на первую новеллу (DMC vol.1), и отсылки к аниме, и даже короткий рассказал о прошлом Данте, ну и, конечно, небольшой бэкграунд к самой игре.
Некоторые вещи достаточно тяжело вписать в рамки игры. Зато в книгу они вписываются более чем идеально. Мне, например, понравились части с Моррисоном и Нико. Это вроде как персонажи второго плана, но делают они невероятно много, как ни посмотри. Ну и ещё было интересно узнать, почему же Нико назвала свои игруши Devil Breaker'ами (в игре — Бичи дьявола, в моём переводе — демоноломы), и вот оно — в самом конце, в эпилоге. Это игрушки капризные, ломают врагов и ломаются об врагов, но об этом я узнал только из текста. Вот как-то так.
Коротко обо всяком.
Это был «внеочередной» проект для меня. То есть делал я его в ущерб другим сериями (фанаты Астериска, Мондаж, АО, я о вас помню, релизы будут). И, в общем-то, не собираюсь дальше развивать тему в рамках своей переводческой деятельности. Да и вряд ли это нужно — все остальные романы и ранобэ давно переведены на русский. Есть, конечно, ещё манга... Но мангой пусть занимаются сканлейтеры — это всё же их вотчина, пусть развлекаются.
Дальше я собираюсь добивать Астериск, снова взяться за ЛЕ и в перерывах сделать ещё парочку глав АО (может и весь том добить, там не так много осталось). Хотелось бы назвать какие-то сроки, но работа хорошенько вышибла из меня дух. Если кто найдет «Работолом» — пришли, пожалуйста, почтой. Только смотрите, чтобы эта штука не ломалась об работу, бракованные аппараты нам не нужны.
Хотелось бы, конечно, взять ещё один ранобец, может даже два... Но вы же меня раскатаете на месте, если я заявлюсь с чем-то подобным. Да и сам я чувствую, что мне нельзя брать ещё больше проектов.
Уголок благодарностей: огромное спасибо (снова) моему редактору на этом проекте, Rungerd, без неё текст получился бы не таким сочным и красочным, спасибо товарищам из колорки, Fredik, Scourge и Linorre, за великолепные колоры. Ви на последнем кадре — просто загляденье, и не надо на меня косо смотреть. Отдельное спасибо Fredik'у за эдит, оформление было достаточно дурным и было несколько переделок, но всё было ради высшей цели. Спасибо Lixty за то, что проверял за мой и редактором опечатки — мы те ещё любители лишних пробелов и всякой обидной шляпы. Спасибо Hachiman'у за быстрый запил обоев.
Отдельное спасибо группе Cuhrayzee (https://vk.com/cuhrayzee) за помощь с глоссарием и парой моментов, в которых мы чуть было не ошиблись.
Ну и самое большое спасибо всем, кто читал наш перевод и дочитывает эти строки. Няшинь.
7/05/2019, 0:17 по московскому времени. Кошкодевочка отказалась превращаться в тыкву.
Текст еще будет дорабатываться по мелочи. Например, подумаем, как поменять матные ругательства Неро. Редактура — процесс бесконечный, можно шлифовать до посинения.
Хотелось бы напомнить читателям, что язык оригинала — японский. Для всей игры — тоже. Английская версия — вариант перевода с японского, а не язык нарратива и задумок. Да, сделано хорошо, адаптировано под Европу и Америку, под продакшен и прочее, но не оригинал. А русские субтитры в игре — перевод с английского. Так что выводы делайте сами, через сколько инстанций и переводчиков прошел какой текст. Это к вопросу «а почему у вас не так, как в игре». Не знаю, кто занимался локализацией на русский, но заметно, что к японскому они не прикасались. Взять хотя бы «Бичи Дьявола». Поэтому, если будете сравнивать с английской дорожкой, вас будет триггерить нещадно, а вот если с японским, пойдет попроще. Но не забывайте: когда делали на англоговорящую аудиторию, ориентировались на один менталитет, а когда мы с Резелем делали книгу, то адаптировали все под нас, старались, чтобы герои не говорили ни японскими, ни английскими кальками. Получилось у нас или нет — вам решать. Всегда есть шанс сделать лучше. А так feci quod potui faciant meliora potentes.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: