Лорел Гамильтон - Трепет света
- Название:Трепет света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лорел Гамильтон - Трепет света краткое содержание
Мередит Джентри, частный детектив в прошлом, теперь принцесса, знала, что происходит из рода богинь плодородия, но лишь когда узнала, что ждет тройню, начала понимать, что это значит. Бесплодие веками было проклятием высокородных фейри, и теперь придворные — обоих полов и обоих дворов — приезжают в Лос-Анджелес, чтобы добиться расположения изгнанницы Мерри и ее приближенных мужчин. Придворные готовы на все, лишь бы завести собственных детей. Но внимание Тараниса, Короля Света и Иллюзии, гораздо более тягостно и смертельно опасно. Однажды он силой взял Мерри… и теперь в качестве отца претендует на одного из ее малышей.
Для спасения себя и своих детей Мерри привлекает самые опасные силы из всех фейри: бога смерти, воина — Мрака, Убийственного Холода и короля кошмаров. Они ее любовники, они будут противостоять высшим дворам фейри и сделают все, чтобы сдержать войну, угрожающую затронуть невинных людей, над которыми сейчас нависла реальная угроза стать пушечным мясом…
Спустя пять лет после «Божественных проступков» Мерри Джентри возвращается… И жизнь ее становится гораздо сложнее… и еще опаснее.
Трепет света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не поеду в убежище, Люси. Я ценю это предложение, но в этом случае человеческая полиция станет просто пушечным мясом, если король нападет на нас. Прочти полицейские отчеты о том, что его сила сотворила с Дойлом, и подумай, что бы стало с человеком.
— Я видела отчеты, — сказала она.
— Вот как они уговорили тебя приехать, — предположила я.
Она кивнула.
— Он может превратить свет в жар и излучать его рукой, но это похоже на бред.
— Он Король Света и Иллюзии, он многое может сделать со светом, особенно с дневным, — сказал Дойл.
— Что же еще такого он может сделать? — поинтересовалась Люси.
Дойл покачал головой.
— Я очень надеюсь, что он еще не восстановил все свои старые способности. Ведь, если это так, то все закончится плохо, где бы Мерри ни была.
— Ну что за оптимист, — сказала она.
— Вместо того, чтобы быть рядом с Мерри и нашими детьми, последние сутки я проводил переговоры то с одним высшим двором фейри, то с другим. Придворные короля заверили меня, что он дождется результатов анализа ДНК. Если они покажут, что ни один из малышей не является его, тогда он не станет претендовать ни на них, ни на Мерри.
— Мерри уже была беременна, когда он… — она вдруг замолкла, словно испугалась, что уже сказала лишнего.
— Все в порядке, Люси, но генетики сообщили нам, что это может быть не так-то просто. Король — мой двоюродный дядя, и среди обоих дворов столетиями нередко практиковались смешанные браки; у нас может быть немало одинаковых генов. Этого вряд ли хватит, чтобы подтвердить отцовство, но достаточно, чтобы запутать дело, если дядя решит настоять на своих требованиях.
— Он не сдастся, — сказал Дойл.
— Это правда, что если он не способен иметь детей, то должен оставить трон? — спросила она.
Я постаралась сохранить нейтральное выражение лица. Я не представляла, что в человеческой полиции знают об этом, что вообще людям это известно.
— Ваши безучастные лица — уже достаточный ответ, — сказала Люси.
Я тихо выругалась про себя… Иногда одно лишь усилие не выдать тайну говорит само за себя. Главный вопрос в том, известно ли полиции, что Таранису грозит не просто свержение с трона, а казнь за то, что он обрек свой двор на бездетность, узнав о собственном бесплодии еще столетие назад? Давнее убеждение в том, что здоровье народа, его процветание и способность к деторождению зависит от правителя, очень верно в отношении фейри. Таранис сражается сейчас за свою жизнь. Знает ли об этом Люси?
— Что произойдет, если он уйдет в отставку? — спросила она.
— Он перестанет быть королем, — ответил Дойл.
— Это до меня дошло, но будет ли он изгнан из Фэйри?
— Нет, почему ты спрашиваешь? — поинтересовалась я.
Она пожала плечами.
— Потому что изгнание объяснило бы, почему он так отчаянно хочет доказать, что один из детей его.
— Думаю, все намного проще, Люси. Мне кажется, он просто не может смириться с мыслью, что больше не будет абсолютным правителем Благого двора, после всех этих столетий. Полагаю, он сделает все, чтобы сохранить свой трон.
— Что значит «все»? — уточнила она, и проницательный взгляд ее карих глаз мне не понравился. Она была умна и очень хороша в своем деле.
В колыбельке издал звук один из малышей. Люси проигнорировала его, лишь мельком взглянув на запеленатый кулек. Она была здесь по делу, а не для того, чтобы разглядывать малышей, но новый звук заставил нас повернуться, чтобы посмотреть, кто из детей проснулся.
Это была Брилуэн, она беспокойно вертелась в своей корзинке, своеобразной люльке внутри колыбельки. Дойл поднял ее своими большими, темными руками. Малышка казалась еще меньше. Некоторым из отцов было неудобно держать их, но Дойл держал нашу дочь с теми же легкостью и изяществом, с которыми делал все остальное. Глаза Брилуэн были приоткрыты и сверкнули на свету, подобно темным драгоценным камням.
— Могу я подержать ее? — спросила Люси, удивив меня своей просьбой.
Дойл взглянул на меня, и я ответила:
— Конечно. Мы ждем, когда медсестра привезет коляску, мне не разрешат просто уйти, а остальные мужчины помогают загрузить подарки.
Как только Дойл вверил в руки Люси Брилуэн, та, казалось, перестала меня слышать. Люси не знала, как держать ребенка, значит в ее окружении детей не было. Дойл показал ей, где нужно поддерживать, и устроив малышку на сгибе руки, Люси просто не сводила с нее глаз. Ее лицо светилось счастьем, почти блаженством, словно весь мир для нее сомкнулся на малышке в ее руках.
Я не ожидала, что Люси настолько очаруют младенцы, но, может быть, для нее наступило то самое время для женщины: «Пол жизни позади, а часики-то тикают».
— Детектив Тэйт, — окликнул ее Дойл.
Она никак не отреагировала, продолжив мягко напевать и нежно укачивать Брилуэн.
— Детектив Тэйт, — снова позвал он с большей настойчивостью в голосе.
Когда она вновь не отреагировала, я приблизилась к ней и спросила:
— Люси, ты меня слышишь?
Она не отвечала, что бы мы ни говорили.
— Люси! — на этот раз довольно резко окликнула я.
Она заморгала на меня, словно только пробудилась ото сна. Люси уставилась на меня, пытаясь сказать хоть что-то, но ей пришлось моргнуть еще пару раз, прежде чем удалось наконец спросить:
— Ты что-то сказала?
— Мне нужно подготовить Брилуэн к выходу.
Я забрала ребенка из ее рук, и она неохотно отпустила ее, но когда на ее руках больше не было малышки, Люси, похоже, пришла в себя. Ее заметно трясло, как бывает от кошмара, и она проговорила:
— Ого, просто мороз по коже.
Я кивнула.
— Бывает.
Люси снова поежилась, и ее взгляд, обращенный на меня, стал обычным. Детектив Тэйт снова была собой.
— Прости, Люси, надеюсь, у тебя из-за этого не будет неприятностей с начальством, но нам нужна более серьезная защита от моего дяди, а особняк Мэйв Рид магически защищен лучше любого убежища.
— Мы подключим магов полиции, Мерри.
— Последний раз, когда мы с тобой работали вместе, одним из плохих парней был такой же маг, — напомнила я.
— Это не честно, Мерри.
— Возможно, но это правда.
— Хочешь сказать, что больше не доверяешь полиции?
— Нет, я хочу сказать, что, даже чувствуя себя в безопасности, ты скорее всего ошибаешься.
— Веет безнадежностью, — заметила она.
— На мой взгляд реализмом.
Она улыбнулась, но эта улыбка не была счастливой.
— Мы выставим дополнительные патрули в вашем районе. Один звонок — и мы на месте.
— Я знаю, — сказала я.
— Пообещай, что в случае чего, вы позвоните в полицию и не станете пытаться справиться самостоятельно.
— Я не могу обещать этого.
— Потому что не можешь лгать, — сказала она.
Я кивнула.
— Вы разберетесь со всем сами, если получится, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: