allura2 - Философский Камень [СИ]
- Название:Философский Камень [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
allura2 - Философский Камень [СИ] краткое содержание
Внимание новым читателям! суд состоит в том, что зачитываются книги роулинг! в связи с этим присутствуют цитаты из канона! я сразу говорю, что в связи с этим мне принадлежат только те части фика, которые не выделены жирным! если кому-то это не нравится — не читайте! А то задолбали обвинениями… стыдно не стыдно… На этом сайте столько аналогичных работ…
Основные персонажи: Гарри Поттер (Мальчик-Который-Выжил), Гермиона Грейнджер
Пейринг или персонажи: отношений, как таковых, пока не предусматривается. персонажи все канонные — ученики и преподаватели Хогвартса, несколько министерских чиновников, чета Малфоев
Рейтинг: G
Жанры: AU, Учебные заведения, Дружба
Предупреждения: OOC, Смерть второстепенного персонажа
Философский Камень [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Великан шагнул к софе, на которой сидел застывший от страха Дадли.
— Ну-ка подвинься, пузырь, — приказал незнакомец.
— ХАГРИД!
— А… что?
Дадли взвизгнул и, соскочив с софы, рванулся к вышедшей из второй комнаты матери и спрятался за неё. Тётя Петунья в свою очередь шагнула за спину дяди Вернона и пугливо пригнулась, словно надеялась, что за мужем её не будет видно.
— А вот и наш Гарри! — удовлетворённо произнёс великан.
Гарри всмотрелся в свирепое, страшное лицо, скрытое волосами, и увидел, что глаза-жуки сузились в улыбке.
— Когда я видел тебя в последний раз, ты совсем маленьким был, — сообщил великан. — А сейчас вон как вырос — и вылитый отец, ну один в один просто. А глаза материны.
— Прежде, чем вступать в разговор, следовало элементарно поздороваться и представиться, деревенщина! — возмутилась Нарцисса Малфой.
— Ну… я… это… забыл…
— Как можно забыть правила хорошего тона?!
— Чего можно ждать от великанского отребья?! — скривилась Амбридж.
Дядя Вернон издал какой-то странный звук, похожий на скрип, и шагнул вперёд.
— Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! — заявил он. — Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения!
— Да заткнись ты, Дурсль!
Великан протянул руку и, выдернув ружьё из рук дяди Вернона, с лёгкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул его в угол.
Дядя Вернон пискнул, как мышь, которой наступили на хвост.
— Да… Гарри, — произнёс великан, поворачиваясь спиной к Дурслям. — С днём рождения тебя, вот. Я тут тебе принёс кой-чего… Может, там помялось слегка, я… э-э… сел на эту штуку по дороге… но вкус-то от этого не испортился, да?
Великан запустил руку во внутренний карман чёрной куртки и извлёк оттуда немного помятую коробку. Гарри взял её дрожащими от волнения руками и поспешно открыл, хотя пальцы плохо слушались его. Внутри был большой липкий шоколадный торт, на котором зелёным кремом было написано: «С днём рождения, Гарри!»
— Фууу! — скривились слизеринцы.
— Надеюсь, ты не стал это есть? — спросил Ремус. Великан обиженно на него посмотрел. — Хагрид вечно… Наверняка под липким кремом был или камень, или что-то до того приторное, что…
Гарри посмотрел на великана. Он хотел поблагодарить его за подарок, но слова благодарности потерялись по пути ко рту, и вместо этого он сказал совсем другое:
— Вы кто?
— Вопрос более, чем естественен, но, мистер Поттер, манеры! Впрочем, учитывая, кто вас воспитывал, это можно понять… — протянула Августа Лонгботтом
Великан хохотнул.
— А ведь точно, я и забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса.
— Словно мне это что-то объяснило.
Он протянул огромную ладонь и, обхватив руку Гарри, энергично потряс её.
— Ну так чего там с чаем? — спросил он, потирая руки. — Я… э-э… и от чего-нибудь покрепче не отказался бы, если… э-э… у вас есть.
— Очень-очень интересно, — начал Люциус Малфой, разглядывая Хагрида. — Сначала вы вламываетесь в чужой дом, едва удосужившись в него постучать — сносите с петель двери… Хорошо ещё, догадались вернуть обратно! Потом — ни здравствуйте, ни извините, хамите, выдвигаете какие-то требования, ломаете чужую собственность, а потом и чайку просите? И покрепче? Словно зашли в гости к давним приятелям? И о чём «покрепче» может идти речь, если вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, как я подозреваю? О чём вы думали, Альбус? Не удивлюсь, если ваш посланец и половины не сказал из того, что должен был донести до сведения мистера Поттера, а то и вовсе пытался его утопить!
— Да… что… ты… себе… позволяешь?! — Хагрид подскочил и хотел броситься на аристократа, но вдруг потерял равновесие и упал обратно в кресло, соседи, к счастью, для себя, успели чуть отодвинуться. Амбридж хотела было что-то сказать, но то ли передумала, то ли Магия заставила её замолчать. Сам же лорд Малфой не счёл нужным вступать в диспут.
Взгляд великана упал на пустой камин, в котором тоскливо лежали сморщенные пакетики из-под чипсов. Великан презрительно фыркнул и нагнулся над камином — никто не видел, что он там делает, но когда через секунду великан отодвинулся, в камине полыхал яркий огонь. Мерцающий свет залил сырую хижину, и Гарри сразу почувствовал себя так, словно залез в горячую ванну.
— Минуточку, — вмешалась мадам Боунс. — Согласно имеющимся данным, вам было запрещено колдовать?
— Я разрешил Хагриду применить несколько бытовых чар, — пояснил Дамблдор. — А как иначе…
— А вы не могли направить туда кого-нибудь другого? Или поставить Совет Попечителей в известность о том, что, ввиду большого наплыва маглорожденных учеников, вам не хватит преподавателей, дабы предоставить каждому достойное сопровождение? — качала головой бабушка Невилла, весьма неодобрительно качая головой.
Гигант сел обратно на софу, прогнувшуюся под его весом, и начал опорожнять карманы, которых в его куртке было великое множество. На софе появились медный чайник, мятая упаковка сосисок, чайник для заварки, кочерга, несколько кружек с выщербленными краями и бутылка с какой-то янтарной жидкостью, к которой он приложился, прежде чем приступить к работе.
— Значит, так, Альбус, больше никаких ответственных поручений Хагриду не давать! — опять перебила чтеца декан Гриффиндора. — Своей жизнью можете рисковать сколько вашей душе угодно, но других не подставляйте, иначе добром это не закончится. Накладывайте специальные антиалкогольные чары, проверяйте карманы… Но чтобы впредь таких эксцессов не было!
Вскоре хижина наполнилась запахом жарящихся сосисок, весело шипящих на огне. Никто не двинулся с места и не сказал ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть нанизанных на неё сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших сосисок, — Дадли беспокойно завертелся.
— Что бы он ни предложил, Дадли, я запрещаю тебе это брать, — резко произнёс дядя Вернон.
Великан мрачно усмехнулся.
— Да ты чего разволновался-то, Дурсль? — насмешливо спросил он. — Да мне б и в голову не пришло его кормить — вон он у тебя жирный-то какой.
— Вот кому не помешали бы наши Диет-пастилки, — хихикнули близнецы. Гермиона посмотрела на них и вдруг улыбнулась: это было самое удачное изобретение хулиганов. Эти пастилки снижали вес тех, кто их пробовал, до нормы, и, согласно проведённым исследованиям, «жертвы» могли не опасаться возвращения лишних килограммов в течение продолжительного времени.
Он протянул сосиски Гарри, который был так голоден, что проглотил их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ел ничего вкуснее. Но даже наслаждаясь сосисками, он не сводил глаз с великана. И наконец решился задать вопрос, который, кроме него, кажется, никто задавать не собирался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: