Александр Ульянов - Годы гроз (СИ)
- Название:Годы гроз (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Ульянов - Годы гроз (СИ) краткое содержание
Годы гроз (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все перемешалось. Гвардейцы Бальдера и разбойники носились меж деревьев, разя друг друга. Изредка пролетали стрелы. К драке присоединились возницы, где-то взявшие длинные ножи. Купцы погасили фонарь и, наверное, тряслись в повозке от страха.
Раздался вопль, и в первое мгновение Дэну показалось, что его атаковал звереныш. Молодой разбойник носил такие длинные и спутанные волосы, что не было видно лица. Дэн отступил, взмахнув топором. Парень откинул волосы и Дэнтон увидел, что тот лишь на пару лет его старше. Кривой кинжал в его руке ни капли не дрожал. Бандит оскалился и заверещал, бросаясь на Дэна.
Удар вышел почти сам собой, как на тренировке. Лезвие упало между плечом и шеей парня. Грязное лицо исказила нелепая смерть. Дэн вырвал топор и отступил. Тело рухнуло вперед, к его ногам.
Дэнтон смотрел, как жизнь вытекает из тела наружу. Кровь пропитала землю, делая ее еще чернее. Парень дернулся и затих.
Дэн сжимал рукоятку топора. Сердце неистово стучало о ребра. Как это просто — подумал он тогда впервые.
Дэнтон огляделся. Один бандит пытался уползти, прижимая к животу обрубок руки. Гвардеец с двумя мечами наступал сразу на троих врагов. Возница душил разбойника кнутом, лежа с ним на земле. Лица обоих побагровели. Кто-то кричал и звал мать.
Неистовый вопль заставил Дэна обернуться. Он увидел разбойника с деревянной палицей, который бежал на него. Не думая ни секунды, Дэнтон бросился наутек.
Он несся вперед, проламываясь через кусты. В кромешной темноте несколько раз едва не налетел на деревья. Разбойник бежал за ним, неистово вопя:
— Стой! Ты убил его! Сто-ой!
Вокруг все было черным-черно, как в самом Небытии. Дэн перескочил через поваленный молодой ствол и оказался на широкой поляне. Тучи разошлись, обнажив лунный свет. Из мрака явилась худая и высокая фигура. Она подняла голову, и Дэнтон увидел лицо. Он стоял, не в силах пошевелиться и оторвать взгляд.
«Как могила, — подумалось ему. — Могила, полная червей».
Черные веки поднялись, и два глаза уставились на Дэна: серебряный и золотой.
В следующий миг в затылке вспыхнула боль, и земля бросилась ему навстречу.
V
Америя, Кроунгард
На Слезе, к югу от дворца
Погода стояла дрянная. Впрочем, она всегда была дрянная в этом году, да и в прошлом. Годы гроз, чтоб их.
Уключины лодки нещадно скрипели, когда Коррин поднимал и опускал широкие весла. Мелкий дождь стучал по капюшону, и все время норовил плюнуть в лицо. Фонарь на носу лодки шипел, когда вода попала внутрь. Воняла мокрая тряпка, которой Корр прикрыл фонарь с одной стороны.
Леди Ритта Дульф, сидящая напротив, угрюмо куталась в плащ.
— Поездка вышла очень романтичной, сир, — сказала она, плохо скрывая раздражение. — Но уже темно, и я замерзла. Наверное, стоит вернуться во дворец.
— Как можно, леди! Посмотрите, какое небо, какие звезды! Они отражаются в ваших прекрасных глазах, так что я готов в них утонуть! — оглядывая башню Наместника, сказал Коррин.
— Вы даже на меня не смотрите.
— Что? — он повернулся к Ритте и увидел в ее глазах только гнев. — О, миледи, простите. Не хотел вас обидеть. Конечно, пора возвращаться. Уже и впрямь слишком темно.
«Ни хрена уже не разглядеть. Одно я понял точно — в башню не забраться по стене, лестниц нет, окна слишком высоко. Пристать на лодке к берегу можно, но толку? Если только среди скал нет какого-нибудь тайного хода. Надо будет приехать завтра и…»
— Зачем вообще мы поехали сюда? — спросила Ритта. — Это ведь было не свидание, сир.
— А? Что вы, леди. Просто мысли не дают мне покоя.
— И о чем же вы думаете?
— О войне, дорогая, о грядущей войне. Ваш брат, я слышал, собрал войска и идет на Длань?
— Он первым откликнулся на призыв короля, — холодно произнесла леди Дульф и плотнее запахнула полы плаща.
— Простите, что испортил вечер, — изо всех сил работая веслами, сказал Коррин. — Я хотел читать вам стихи под луной, но луна ушла за тучи, и я сразу вспомнил о войне. Но поверьте — ваша красота поистине не знает равных.
Насчет этого Корр сильно сомневался. У Ритты был слишком длинный подбородок, слишком толстая шея и слишком колючий нрав. И ко всему прочему, она не была тупицей — так что в ответ на комплименты только фыркнула.
— Вы позволите мне исправиться? Скажем, завтра? После завтрака, когда будет светло?
— Почему бы вам не исправиться прямо сейчас?
— Как же?
— Вы говорили о стихах, — ехидно заметила Ритта. — Прочитайте один, пока мы не доехали до причала.
«Размечталась».
— Кажется, тяжелые мысли выбили их все из моей памяти.
— Попробуйте вспомнить. Мой брат, который едет на Длань с армией моего отца, знает их много.
«Ого, мы перешли на угрозы! Мрак с тобой, сейчас я что-нибудь припомню».
— Ах да, кажется, я вспомнил кое-что. Небольшое лэ 10 10 Стихотворный жанр во французской средневековой литературе.
, которое называется «Царица троллей».
Лицо леди Дульф потемнело, но Коррин уже начал читать:
Давным-давно, в заре времен
Был дикий тролль в горах рожден.
Он был могуч, и нравом зол,
И руки — как древесный ствол.
А зубы — точно пики скал,
Людей он ими разрывал.
И равных не было ему
По силе, ярости и злу.
Но вот однажды, в жаркий день,
Искал для отдыха он тень.
И вдруг заметил: у реки
Резвились девы, все наги.
Навстречу девам вышел тролль,
Надеясь причинить им боль.
Девицы бросились бежать,
Осталась лишь одна стоять.
Она смотрела на него
И не боялась ничего.
Глаза-сапфиры, кожа — снег.
«Что за прекрасный человек!
Подумал, глядя, дикий тролль
Мала, конечно, будто моль…
Но как красива! Украду!
Как украшенье, не еду».
Вдруг дева подошла сама
С улыбкой, донельзя мила.
«Я рада видеть вас, друг мой,
Скажите, кто же вы такой?»
«Я тролль, злодей, я ем людей!»
«Зачем съедать своих друзей?»
«Друзей? Мне не нужны друзья!»
«Ну а невеста? Может, я?..»
И сердце каменное вдруг
Ожило, и раздался стук.
И Божий свет зажегся в нем
И тролль наш был преображен.
Он человеком сразу стал,
Жестокость, злобу потерял.
И с чудотворной девой той
Остались мужем и женой.
Это лэ было явно незнакомо Ритте, и, судя по названию, она ожидала чего-то другого. Но когда Коррин закончил, на ее щеках расцвел румянец, она смущенно отвела глаза и сказала:
— Прекрасное стихотворение, сир.
— Его сочинил Гатье Неутомимый, странствующий бард из Энариона, — направляя лодку к причалу у Солнечного моста, сказал Коррин. — Видите, милая леди, даже дикий тролль может стать прекрасным, если ему подарит любовь прекрасная дама.
Лодка подошла к причалу. Коррин вылез и подал Ритте руку. Стражники у дворцовых ворот подняли фонарь, и Корр помахал им.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: