Лана Волкова - Неласковый отбор для Золушки
- Название:Неласковый отбор для Золушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-2862-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лана Волкова - Неласковый отбор для Золушки краткое содержание
Знать бы сразу, что попаду не просто в волшебный мир, а на отбор невест к наместнику короля. Лучше бы меня зашиб его крылатый жеребец, чем угождать властному тирану и самодуру! А тут еще королевский советник, коварный черный маг, пристально следит за каждым моим шагом. Что хочет от меня этот обольстительный интриган? И на закуску — в новом теле я обзавелась злобной мачехой и сестричками-соперницами, которые сговорились превратить мою жизнь в ад.
Неласковый отбор для Золушки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тихо, Чередник, тихо. Не ведись. Этот чародей — прохвост похлеще Леона. Он не разбрасывается комплиментами. Каждое его слово — тактический ход в игре. Он просчитывает, как лучше ударить, чтобы поразить противника.
И точно. Слава богу, я сумела согнать дурман вспорхнувших бабочек в животе, собраться и взять себя в руки. Потому что в следующую секунду Элган нанес удар, который я подспудно ждала.
— Но, милорд, если вы избрали миледи фавориткой, вы должны были преподнести ей ответный дар. Если я поинтересуюсь, что вы изволили ей подарить, это не нарушит интимность между вами? Ведь невеста обязана носить дар жениха повсюду, демонстрируя его внимание к ней. А я, нижайше прошу меня простить, глядя на леди Рианну, просто не могу понять, какая деталь ее туалета может быть вашим даром, милорд. Уверен, я просто не могу его обнаружить. Столь преданная и принципиальная леди не может игнорировать правила отбора и дар господина.
И коварный гад изобразил растерянность, оглядывая меня с макушки до пят… точнее, до талии, ибо остальное было скрыто под столом.
Посмотрел на меня и Леон. На мое запястье. Не увидев там браслета, глаза его сузились от злости.
Ну я и влипла. Все с этим обедом пошло не так. Облажалась на каждом шагу. Выбрала неудачную одежду. Забила на браслет Леона. И в голову не пришло, что носить дар жениха должно быть священной обязанностью фаворитки. Еще и бокал разбила. А все из-за этого треклятущего мага.
— Простите, милорды… — постаралась вымолвить уверенно, но вышло жалкое лепетание. — Браслет лорда Леона не подходит к платью. На ужин я надену его с более подходящим нарядом.
Элган смотрел на меня из-под прищуренных век.
— Я бы ожидал от столь принципиальной леди, что она наденет платье к подарку господина, а не наоборот.
— А вы знаток дамских туалетов, ваше чародейшество! — ехидно ввернул Леон. — Мне точно не стоит опасаться вашего ночного визита в свою спальню? И никому из лордов гостей?
На этот раз Элган просто-напросто проигнорировал подколку. Лишь по лицу скользнула устало-брезгливая гримаса, как будто бы маг говорил: «Как же ты меня достал, петушок».
Мне, по правде говоря, тоже надоело быть холопом, у которого чуб трещит, пока господа дерутся. Хотелось, чтобы обед поскорее закончился, и оба лорда продолжили свои голубоватые разборки где-нибудь подальше от меня.
Напряжение от встречи с Элганом, от его пристального взгляда изматывало. Он словно бы видел мою сущность попаданки, как в том сне. Я ощущала себя уже не канатоходцем, а бегущей по лезвию бритвы.
Но сбежать не получится. Встань я сейчас из-за стола — и Элган точно заподозрит неладное. Пока ничто в его поведении не выдавало, что он знает мой опасный секрет.
Наверно, я не смогла удержать мимику, и лицо выдало мой страх и напряжение. Элган внимательно смотрел на меня, а затем вдруг сказал смягчившимся тоном:
— Буду счастлив увидеть вас за ужином в… более подходящем наряде, леди Рианна. Не стану дальше спорить с женщиной о ее одежде. Приятного аппетита.
ГЛАВА 19
И с чего это мы вдруг подобрели? Чародейшество пожалел бедную холопку, передумал впутывать в барские разборки с Леоном? Как великодушно с его стороны. Молю Бога, чтобы до конца обеда он не передумал.
К моему счастью, дальше мужчины продолжали пикироваться напрямую. Не перекидывая меня, как воланчик для бадминтона, друг другу на языки.
Как на иголках я дождалась конца обеда. Нервно и неохотно ковыряла блюда — кусок еле шел в горло. Вкусный медовый десерт чуть тронула — и сразу отодвинула, как только невесты начали вставать из-за стола.
Вместе с ними вышла, стараясь затеряться в середине кучки. После обеда у меня по расписанию репетиция. Киара обещала прийти поддержать.
Но когда я вошла в малый оркестровый зал, меня ждал неприятный сюрприз.
Вместо Киары по залу расхаживала Шилла. Разносила в пух и прах музыкантов. Духовые плохо начищены. На струнных грязные струны. Где-то на подставке ей померещилась пыль. Все отделывалась вежливыми отговорками, но Шилла продолжала наседать. И тогда дирижер заявил, что дело дуэньи — заниматься своей подопечной, а не указывать им на их работу.
Мачеха подбоченилась, готовясь выдать дирижеру по первое число. И тут увидела меня.
— Явилась! Тебя уже все заждались. Что же так быстро пришла, пошла бы еще вздремнуть после обеда, ты же королевна, все должны ждать, пока ты свои прихоти исполнишь!
Челюсть у меня отвисла до пола. Вот ведь неугомонная тетка. И как понимать ее эскападу? Надеется деморализовать меня перед испытанием? Добить после Элгана с Леоном? Ну так зря. У Шиллы не тот калибр. Ей меня на зуб не взять, в отличие от этих двух хищников.
— По-моему, матушка, потворствовал своим прихотям кое-кто другой. Доставал честных профессионалов, делающих свое дело. А ведь лорд Леон предупреждал, чтобы вы не командовали в его доме. Думаете, милорду понравится, если он узнает о ваших претензиях к его труппе? Вам лучше попросить прощения у многоуважаемых музыкантов за придирки.
Глаза Шиллы сузились в две яростные щелочки.
— Не забывайся, нахалка. Может, здесь ты невеста и фаворитка. Чувствуешь себя королевой. Но если не пройдешь отбор, вернешься домой. И там я сумею устроить тебе веселую жизнь. Проси прощения, пока не поздно, дрянь.
Я пожала плечами.
— Засуньте ваше «прощение» себе под юбку, матушка. И уходите прочь. Помогите лучше сестричкам сочинить песню.
— Я — твоя дуэнья! Я имею право присутствовать на подготовке к испытанию. Даже твой лорд не отнимет у меня это право. Так что тебе придется смириться с моим присутствием.
Я закатила глаза к потолку.
— Тогда сидите тихо и извольте не мешать, матушка. В противном случае я пожалуюсь лорду Леону. У вас уже есть штраф. Уверена, милорд и леди Геур с удовольствием вкатят вам новый.
Отвернулась, чтобы не видеть позеленевшую рожу Шиллы. Как раз вошла Киара. Я радостно улыбнулась ей. Достала из кармана в складках юбки листочек с нотной записью, напела музыкантам вокальный мотив, мелодии для ведущих струнной, струнно-смычковой и клавишной партий.
Ребята с удивлением и сомнением покосились на меня. Но грамотно воспроизвели все, что я им изобразила. Остальные партии с ходу встроились в общую гармонию. Пятнадцать минут — и композиция Summertime зазвучала в аранжировке на веравинский лад.
Текст на веравинском, как и в английском оригинале, был коротким. Перевод означал примерно следующее: «Ты живешь без забот и хлопот, наш царь и бог. Твое слово невестам закон. Широкой дланью укрываешь нас, пряча от бренного мира. Не отец и не мать, не король — господин отбора! Вьемся вокруг тебя, честь и хвалу воздаем. Господин отбора! Владыка нашей жизни и судьбы. Беззаботно счастливый наш повелитель, в достатке и покое! Пусть снизойдет на меня твоя милость, о, мой возлюбленный жених!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: