Галина Гончарова - Зеркало войны [СИ]
- Название:Зеркало войны [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Гончарова - Зеркало войны [СИ] краткое содержание
1 0
/i/35/669435/i_001.png
Зеркало войны [СИ] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорен, граф Рисойский, близнец Лорены.
Тарма Ифринская – 1-я жена Лорана, умерла родами.
Силанта Колойская – дочь Лорены от 1 брака, (18 лет).
Никор Колойский – 1-й муж Лорены Домбрийской, умер.
Рид, маркиз Торнейский, бастард Арреля. (33 года), Мать – Меган Торнейская, воспитательница – Мелисса Тарен.
Матильда Домашкина – для друзей просто Мотя. (18 лет).
Дорак Сетон – начальник охраны Марии-Элены, сопровождает ее в Донэр (26 лет).
Барист Тальфер – личный Его Величества стряпчий (38 лет), Жена – Жанетта Тальфер, в довичестве Вилойская (35 лет).
Реонар Аллийский – архон Аллодии (55 лет).
Карен – лекарь в Донэре.
Шадоль – дворецкий в Донэре.
Риний VI Эларский – король Элара (52 года). Столица Элара – Ларейя.
Дилера Эларская – третья дочь его величества Риния (22 года).
Анна-Элизабет Домбрийская – мать Малены, первая герцогиня Домбрийская. Умерла.
Граф Астон Ардонский – сосед Домбрийских (42 года). Сын, Динон (22 года), две дочери, Астела (18 лет) и Даранель (16 лет). Жена – Элинор (40 лет).
Его величество Самдий – король Саларина.
Шарлиз Ролейнская – незаконная дочь е.в. Самдия.
Ее величество Вивиан – жена Риния Эларского. (46 лет), в девичестве Салейнская.
Сельвиль – управляющий в Донэре.
Антон Владимирович – начальник Матильды.
Сотрудники – Нина, Валерия, Евгения.
Любовница Антона – Юлия Павловна Шареметьева.
Друг Антона – Давид Эдуардович Асатиани.
Матушка Эралин – настоятельница монастыря святой Эрталы Никийской. (52 года).
Лэ Стиорта – колдунья с улицы Могильщиков (ок. 26 лет).
Леонар Тарейнский – канцлер Аллодии. (ок. 40 лет).
Артан Иллойский – маршал Аллодии (ок. 47 лет).
Мария Ивановна Домашкина – мать Матильды. (ок. 37 лет).
Майя Алексеевна Домашкина – бабушка Матильды. Умерла.
Герман Вагин – отец Матильды (ок. 40 лет).
Лидия Германовна Вагина, Семен Германович Вагин – сестра и брат Матильды. (7 и 14 лет, соответственно).
Семен Семенович Никаноров – участковый.
Варвара Васильевна – соседка Матильды.
Шарельф Лоусель, барон Лоусель – комендант крепости Ланрон.
Деонар – город неподалеку от степняков.
Арман Тенор – палубный матрос на барже Шарлиз Ролейнской.
Симон Равельский – градоправитель Равеля, граф.
Секретарь – Ханс Римс.
Ренар Давель – сотник армии Аллодии, предатель, который ведал разведкой и перешел на сторону кагана Хурмаха.
Кал-раны. Бардух – под Ланроном, Мурсун – отправлен к Равелю, Арук – идет по Интаре вверх, за кораблями.
Варсон Шефар – королевский дознаватель.
Командир первой сотни пехотинцев, Сашан Риваль.
Командир второй сотни пехотинцев, Шерс Астани.
Командир первой сотни пехотинцев, Симон Ларсон.
Сотник арбалетчиков, Аллес Рангор.
Инженер – Ланс Даран.
Хенрик Эльтц – обозник.
Станс Грейвс – разведка.
Домоправительница в городском доме Домбрийских – Аманда Ирвен.
Примечания
1
«Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта).
2
«Про Федота-стрельца, удалого молодца», Леонид Филатов, прим. авт.
3
Уважаемые читатели, чтобы не превращать книгу в протокол судебного заседания я урежу юридическую часть. Не имею ничего против юристов, но специфическая терминология, которой они пользуются, не всегда уместна в художественной литературе. Прим. авт.
4
Возможно, в другом мире своя военная терминология, но я для удобства воспользуюсь нашей, прим. авт.
5
Реально встречающееся и в нашей геральдике изображение. Символизирует чуткость, изобилие и бесстрашие, иногда на гербах изображается только заячья голова. Прим. авт.
6
Гоголь. «Ревизор», прим. авт.
7
Б. Окуджава, «Песенка кавалергарда», прим. авт.
8
Нейл-дизайн – украшение, декорирование ногтей.
9
Заболевания, передающиеся половым путём (ЗППП).
10
Вуаля, прим. авт.
11
«Лету́чая мышь» – советский двухсерийный цветной музыкальный художественный телефильм, поставленный на Киностудии «Ленфильм» в 1979 году режиссёром Яном Фридом по одноимённой оперетте Иоганна Штрауса.
12
В средние века туалеты располагались в специальных башенках. Прим. авт.
13
Католические четки особого вида и по ним читается определенный набор молитв, прим. авт.
14
Музыка М. Дунаевского, слова Ю. Ряшенцева, дуэт кардинала и королевы, прим. авт.
15
Наперстянка, дигиталис, прим. авт.
16
Презрительное название степняков. На самом деле глаза у них не косые, просто узкие, но прозвище закрепилось, прим. авт.
17
Лично видела, в том числе и табличку. Но потом бабушки все же одолели. Прим. авт.
18
Стихи Е. Евтушенко, музыка Е. Крылатов. Баллада о военных летчицах – в небе ночные ведьмы. Фильм вообще шикарный, ИМХО. Прим. авт.
19
Матильда корежит высказывание Брюса Ли. «Я не боюсь того, кто изучает 10000 различных ударов. Я боюсь того, кто изучает один удар 10000 раз». Хотя он тоже мог кого-то цитировать. Прим. авт.
20
Чистая. Кому интересно – погуглите. Сами найдете, еще и не то. Кстати, кота Фредди в Америке в 2011 году даже в Сенат выдвинули. Мяу, да? Прим. авт.
21
Фильм называется «Свадьба в Малиновке», прим. авт .
22
Стихотворение Редьярда Киплинга (1865–1936) Boots (с англ. – «Сапоги» ). Оно написано от лица пехотинца Британской армии, передвигающегося форсированными маршами по Южной Африке во время Англо-бурской войны 1899–1902 годов.
В переводе Ады Оношкович-Яцыны – «Пыль».
23
Песня «Верба» группа «Самоцветы». Есть русский текст, но вот эта версия звучит на порядок лучше, ИМХО. Прим. авт .
24
Т. Шевченко «И мертвым, и живым и нерожденным землякам моим…» Автор перефразирует «Славных прадедов великих правнуки поганые». Прим. авт.
25
Зинаи́да Виссарио́новна Ермо́льева(1898–1974) – советский микробиолог и эпидемиолог, действительный член Академии медицинских наук СССР, создатель антибиотиков в СССР. Лауреат Сталинской премии первой степени.
Зинаида Ермольева – прототип главной героини романа Вениамина Каверина «Открытая книга» Татьяны Власенковой.
Интервал:
Закладка: