Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы
- Название:Сома-блюз. Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002568-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Сома-блюз. Романы краткое содержание
Художник Игорь Варавин.
Сома-блюз. Романы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жан-Клод тоже сидел на мели, но не так серьезно, как Найджел Он мог позволить себе питаться, хотя в «Ле Ша Вер» подают, пожалуй, худшие блюда во всем Париже. Так называется ночной клуб в одном из зловещих переулочков в стороне от рю Бланш в Пигаль. Там Жан-Клода кормили один раз в день в обмен за усмирение клиентуры и исполнение роли телохранителя владельца-иракца, пребывающего не в ладах с каким-то людьми, посланными с родины батистской партией, чтобы вправить ему мозги. Чем он им насолил, давным-давно забылось. Никто даже смутно не догадывался, чем же нехорош аль-Тарги, зато все знали, что с ним еще предстоит посчитаться. Но только не во время дежурства Жан-Клода.
Жан-Клод даже отдаленно не напоминал могучего громилу - рост около пяти футов, вес сто двадцать фунтов, жилистый, с молниеносной реакцией.
- Да на кой мне мускулы? - бывало, говаривал Жан-Клод. - Побить женщину - сила не нужна. Что ж до мужчин - пистолет, нож… - Он разводил руками выразительным жестом апаша, изогнув уголки рта книзу.
Жан-Клод - тот еще субъект. Может, отдаленные перспективы для него не так уж радужны, но пока что репутация бешеного пса служила ему добрую службу. Как и Найджел, он поджидал, когда подвернется что-нибудь подходящее.
- Очень мило с твоей стороны, старичок, - промолвил Найджел, когда принесли напитки. - Получил наследство, что ли?
- Фифи настояла, чтобы я взял у нее небольшую ссуду, - пожал плечами Жан-Клод. - Но, боюсь, в последний раз. Она - как вы там, британцы, выражаетесь? - исчерпалась.
- Это американцы так говорят, - поправил Найджел. - Но вообще-то выражение универсальное. Хоб считает, что вскорости могут поступить небольшие дивиденды.
Жан-Клод выпятил нижнюю губу, что должно было означать: поверю, когда увижу, потом подмигнул, демонстрируя, что это только в шутку.
- Самое время агентству уплатить за нашу работу хоть что-то. Он нашел богатого инвестора?
- Что-то вроде того. Он конвоирует даму из Нью-Йорка в Париж, за что получает десять тысяч долларов и бесплатный билет.
Сделав типично галльский жест, Жан-Клод воскликнул:
- Peste ‹Здесь: Черт возьми (фр.)›
. Вот такая работа по мне! На кого он работает?
- Не думаю, что вы знакомы. Его зовут Макс Розен, он провел лето на Ибице А ты, по-моему, в то лето был в Норвегии с графиней.
- О да, с герцогиней - Жан-Клод поцеловал кончики пальцев, закатив глаза, как человек, вспоминающий о славном былом. - Но я вернулся на Ибицу как раз вовремя, чтобы познакомиться с Розеном. Я остановился у Аллана Дарби и Сью, ты разве забыл?
- Конечно, старичок. А я - у бедного старины Эльмира.
- Разумеется, мне известно об агентстве Розена.
- В каком это смысле разумеется»?
- Разве не очевидно, - растолковал Жан-Клод, - что, если человек питает интерес к дамам, ему не повредит водить дружбу с тем, кто трудоустраивает красивых юных манекенщиц? Я звонил Максу Розену как-то раз, когда навещал Нью-Йорк. Он - как бы это выразиться? - сосватал…
- Да, несомненно, именно это словечко ты и подыскивал, - подтвердил Найджел.
- Он сосватал ошеломительную черную девушку, показавшую мне достопримечательности Гарлема.
- Что ж, этот самый Розен нанял Хоба отыскать и эскортировать молодую даму в Париж. Насколько я понял, отыскать эту молодую особу отнюдь не трудно.
- И он платит за это десять тысяч долларов, - подхватил Жан-Клод.
- Да еще за билет до Парижа, который стоит пять сотен, а то тысячу с лишком, если первым классом, как я подозреваю.
Жан-Клод немного пораскинул умом.
- Это куча денег.
- Именно так я и подумал.
- Слишком много за эскорт. Слишком мало за ходока.
- Прошу прощения, старичок?
- Ходоком, - пояснил Жан-Клод, - называют человека, проносящего наркотики через таможню вместо другого человека.
- Да знаю я, кто такой ходок. Я же сам тебя научил этому термину. Ты что, утверждаешь, будто Хоб занялся контрабандой наркотиков за десять тысяч?
- Решительно нет. Я уверен, что Хоб больше не станет заниматься контрабандой наркотиков ни за какие деньги после того, что было в Турции. Но думаю, им могут воспользоваться. Сунуть что-нибудь в его чемодан перед таможней. Такое делалось уже миллион раз.
- Хоб ни за что не попадется на столь дешевую уловку, - возразил Найджел, однако как-то неуверенно.
- Хобу нужны десять тысяч на traspaso, - указал Жан-Клод. - Дальше этого он мыслями не залетает, nest-ce pas? ‹Не так ли? (фр.)›
- Certainement ‹Определенно (фр.)›
, - медленно проговорил Найджел. - Но есть ли у нас основания полагать, что этот Макс, этот модельный агент, занимается контрабандой наркотиков?
Жан-Клод снова пожал плечами - дескать, откуда мне знать.
- Мы можем сделать парочку звонков и поглядеть; что выяснится.
Одним глотком допив бренди, а за ним и кофе, Найджел встал.
- Пожалуй, именно так и поступим.
Глава 21
Аврора должна была встретиться с Эмилио в баре «Карнавал». Когда она вошла, Эмилио уже сидел там. Она облачилась в самый очаровательный из своих дорожных костюмов - короткий жакет, присборенный на бедрах, короткую юбочку, выгодно демонстрирующую чрезвычайно длинные стройные ноги манекенщицы, и шляпку с вуалеткой. Так хороша, что хоть съешь ее, но, как полагается модели, на тот холодный и бессердечный лад, который всегда заводил Эмилио.
Крупный он, этот Эмилио, мощный мужчина возрастом лет за тридцать, но притом блондин ирландского типа, вопреки своему испанскому имени. Одет не слишком изысканно, в коричневый габардиновый костюм из универмага Мэйси, а не из бутика.
Аврора не стала зря терять время, при необходимости она могла держаться крайне прямолинейно.
- Эмилио, мне очень жаль, непредвиденные обстоятельства. Мне придется ненадолго уехать.
Как ни странно, Эмилио ожидал чего-то в этом роде. И все же изобразил на лице соответствующее удивление.
- В самом деле? А что случилось?
- Еду работать в Париж. Меня только что вызвали.
- Во французский Париж?
- Именно. Улетаю утром.
- Завтра утром?
- Да. Сумасшедший дом какой-то, правда? Но ты же знаешь Макса!
- Весьма внезапно, - заметил Эмилио. - Тебя кто-нибудь проводит?
- Фактически говоря, да. Макс подрядил частного детектива, чтобы тот сопровождал меня.
- Частного детектива? - Эмилио негромко присвистнул. - Смахивает на то, что ты и вправду очень нужна Максу.
- Он такой дурачок! - улыбнулась Аврора.
- Ну что ж тут скажешь? Ужасно не хочется тебя отпускать. Все одно прими поздравления, детка. Как Макс провернул это дельце?
- Толком не знаю. По-моему, он давно работал в этом направлении.
- Это имеет отношение к слухам насчет слияния Макса с «Дартуа»? - поинтересовался Эмилио самым невинным тоном.
- А ты где об этом слыхал? - воззрилась на него Аврора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: