Томас Тимайер - Город заклинателей дождя
- Название:Город заклинателей дождя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ранок
- Год:2012
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-672-274-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Тимайер - Город заклинателей дождя краткое содержание
Вместе со своими верными спутниками он не раз наведывался в самые глухие и неисследованные уголки Земли, стирая одно за другим с карты «белые пятна», открывал неведомые миру народы и племена, завязывал дружбу с невероятными существами, отыскивал фантастические сокровища и пережил при этом поистине грандиозные приключения.
Город заклинателей дождя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что это за пластины? – спросила Шарлотта, запрокидывая голову. Прямо над их головами тянулся каменный козырек, представлявший собой естественную защиту от камнепадов и одновременно служащий опорой для прозрачных голубоватых поверхностей.
– Солнечные коллекторы, – ответил Гумбольдт. – Пластины, изготовленные, скорее всего, из чистого кремния, при помощи которых можно превращать солнечный свет в электричество. Точно такие же, как на «Хуракане», только в тысячу раз больше.
Приблизившись к первому зданию, Юпан потянул за шнур, свисавший рядом со входом. Раздался мелодичный звон колокольчика. Оскар прислушался. К двери приближались быстрые шаги – и вот она отворилась.
В проеме возник невысокий мужчина в странном головном уборе, замшевом жилете и таких же туфлях и смерил чужаков, прибывших вместе с верховным жрецом, недоверчивым взглядом. Из глубины здания тянуло какими-то реактивами, слышались шипение и клокотание, словно там работала мощная паровая машина, выбивались клубы бурого дыма.
Впрочем, тому, кто им отпер, это, как казалось, совершенно не мешало – он не обращал внимания на такие мелочи. При виде жреца он сдержанно поклонился и сложил руки в приветственном жесте. Затем оба обменялись несколькими словами, и Юпан повернулся к гостям:
– Перед вами Хуаскар, наш главный алхимик, человек ученый и почтенный. Я спросил его, будет ли вам позволено войти в его лабораторию, но он согласен впустить туда только одного из вас. И то лишь при условии, что тот будет во всем следовать его указаниям.
– Только одного? – с сожалением спросил Оскар. – Но почему?
– Из соображений безопасности. Любая неосторожность в этом здании может обернуться непоправимыми бедами для всего Кси’мала.
– Я готов. – Гумбольдт отвесил поклон алхимику. – Скажите ему, что он может полностью положиться на меня.
Юпан перевел.
Человек в странном головном уборе кивнул и торопливо произнес:
– Алличу ама питайчу!
– Что он сказал? – спросила Элиза.
– Он говорит, что здесь категорически запрещено пользоваться огнем. Кроме того, необходимо надеть специальную одежду. Тут повсюду опасные вещества. Вам придется переодеться.
– Не возражаю, – откликнулся Гумбольдт. – Но надо поторопиться – мы не должны терять ни минуты!
С этими словами он, опередив жреца и алхимика, переступил порог и исчез в недрах лаборатории.
– А что же нам теперь делать? – спросил Оскар.
– Остается только ждать, – ответила Шарлотта. – По другую сторону этого здания я видела каменные ступени, там можно присесть. Небольшая передышка нам совсем не помешает.
– Не самое лучшее время для солнечных ванн, – проворчал Оскар. – Я жутко голоден. Со вчерашнего вечера у меня во рту не было ни крошки. Неплохо бы где-нибудь раздобыть перекусить.
– Отличная идея, – поддержал его Босуэлл. – Да только как нам объясниться с индейцами?
– Я попробую, – сказала Шарлотта, бросив взгляд на сопровождавших их стражников. – Я, конечно, не лингафон, но чтобы попросить поесть, моих знаний кечуа вполне хватит.
– Раз уж ты берешься за это, – сказала Элиза, – попроси заодно чего-нибудь попить. Я просто умираю от жажды.
Шарлотта тотчас направилась к одному из воинов – крепкому молодому индейцу со смуглым лицом, черной, как смоль, косой и живыми глазами. С трудом подыскивая слова, девушка спросила:
– Канчу ималлапас микчунапак?
Лицо воина, поначалу недоверчивое, просветлело.
– Ари, – ответил он.
Шарлотта проговорила с улыбкой:
– Алличу к’уньи унута мунани.
– Ари, ари! – воин коротко поклонился и помчался обратно к подъемнику.
– Кажется, у тебя получилось, – заметил Оскар.
– Без всяких «кажется». Так и есть.
– Удивительно, – сказал Босуэлл. – Когда ты успела освоить их язык?
– Одна школьная подруга научила меня. Это было в Швейцарии.
– У тебя настоящий талант к языкам. Такой человек мог бы пригодиться мне в одной из следующих экспедиций. – Он шутливо подмигнул девушке. – Что ты у них попросила?
Шарлотта пожала плечами.
– Понятия не имею. Просто чего-нибудь поесть. Может, то, что они принесут, окажется несъедобным, а может, наоборот. Что-то вроде сюрприза.
Минут через десять появился слуга с деревянным коромыслом на плечах. К коромыслу были подвешены вместительные емкости, закрытые тканью. Расстелив на широких ступенях ткань, он начал вынимать из емкостей глиняные судки и сосуды и расставлять их на низких деревянных скамеечках, которые принес следом один из воинов.
Когда путешественники одну за другой приподняли крышки судков, оттуда повалил ароматный пар. В одном оказались тонкие кукурузные лепешки, в другом – густой мясной соус с морковью и перцем чили. Были там также жареные сладкие перцы и андский картофель.
– Выглядит симпатично! – Оскар мигом начерпал густого супа в плошку. – Как это называется?
– Имаюкми чайи микчуна? – спросила Шарлотта у слуги.
– Хака часки, – отвечал тот. – Сумак микчуна.
– Он говорит, что это их традиционная еда. Она не слишком острая, так что можно есть без опаски.
Оскар огляделся в поисках ложки или вилки, а не обнаружив, решил не усложнять себе жизнь и попросту обмакнул лепешку в соус. Слуга одобрительно улыбнулся ему, и Оскар решил, что все делает правильно.
– M-м, вкусно! – промычал он с набитым ртом. – Напоминает кролика.
– Это куви, морская свинка, – перевела Шарлотта.
– Вот уж не думал, что их едят, – заметил Оскар, отправляя за щеку следующий кусок лепешки с соусом. – И вовсе не похоже на свинину – просто тает во рту!
Они уже собирались приняться за добавку, как вдруг распахнулись двери лаборатории. В проеме возникла рослая фигура, с головы до ног укутанная в коричневый кожаный балахон, в котором оставалась только узкая прорезь для глаз. На поверхности кожи виднелись желтые пятна – вероятно, следы едких реактивов.
Человек в балахоне сделал несколько нетвердых шагов и остановился. Только тогда Оскар узнал в нем Гумбольдта. Он хотел было броситься на помощь, но ученый предупреждающе вскинул руку.
– Не приближайтесь ко мне, – глухо проговорил он. – Оставайтесь на месте.
В руке у Гумбольдта находился небольшой стеклянный сосуд, из-под пробки которого просачивался зеленоватый дым, а вокруг постепенно распространялся отвратительный запах.
У Оскара защипало в носу, а о том, чтобы продолжить трапезу, не могло быть и речи. Даже воины, в чьем бесстрашии он убедился своими глазами, отпрянули.
Следом за ученым из лаборатории появились Юпан и Хуаскар. На их облачении виднелись такие же желтые пятна, а лица казались испуганными и одновременно торжествующими.
– Теперь, – пророкотал Гумбольдт, – как можно быстрее доставьте меня в крепость, где находится пойманный уку пача!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: