Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люди ворвались на север, ведя за собой скот и поклажи, тележки приезжали одна за другой, а Квин впускала всех безучастно, проявляя слепое гостеприимство. Она опустила голову, плечи затряслись, когда надежда увидеть Ксандра угасла. Люди прошли мимо вглубь долины, а Квин села на корточки и долго плакала.
— Квин, — тихо прозвучало рядом, — Я тут, искорка.
Горячие руки накрыли трясущиеся плечи девушки, и она заплакала в голос:
— Ты придурок! — ныла она, — Я ненавижу тебя!
— Врунья, — рассмеялся он раскатисто, — При чём бездарная врунья. Пойдём, я привёз тебе подарки!
— В глотку себе из засунь! — рыкнула она и встала, демонстрируя изменения своего тела, которое очень похудело, но вместе с тем что-то было ново.
— Квин, как-то ты изменилась. — изумрудные глаза сканировали тело девушки, пытаясь понять, что не так, — Платье новое?
— Упаси нас магия… — начала она грозно, — Чтобы наш ребёнок был таким же тугодумом как ты! — она ударила его в грудь.
Квин со злостью развернулась и пошла за удалившейся колонной гостей, а Ксандр смотрел ей вслед изумлённо.
— Квин! Я буду отцом?
— Отвали! Просто отвали от меня, жалкое ты создание! — ругалась она, — Я чуть с ума не сошла из-за тебя!
— Это я вижу… — указал он на сожжённый частично лес, в который, очевидно, не раз били молнии, — Но я ведь сделал всё, как обещал!
— И что толку? Привёл людей на смерть! Южан в зиму! Ума палата!
— Я всё продумал, милая, — он обнял её за плечи и улыбнулся, — Не беспокойся. Тебе вообще нельзя беспокоиться!
— Много ты знаешь!
— Не мало. Побольше тебя, не я ведь воспитан волками! — его рука накрыла уже торчащий живот Квин, — Ещё я знаю, что можно, а что нельзя, пока наш ребёнок не появиться на свет.
— Разрази тебя гром, Ксандр!
— Было бы здорово! — похабно улыбнулся он, — Можно даже прямо сейчас, я безумно скучал!
Алиса восседала в кресле в зале переговоров по левую руку от мужа, а по правую сидел Уолтер. Собрание Совета длилось уже несколько часов и проходило в спорах и склоках, хотя все между собой обычно ладили. Артемис сидел слева от Алисы и в тот момент громко что-то доказывал остальным, активно жестикулируя и переходя на повышенные интонации. Его вечным оппонентом был Марк Корф, который будто специально вступал в конфронтацию, а Алекс Вуарно всегда сидел со слишком умным видом, выражая снисхождения к участникам спора, но при этом саркастично пуская редкие комментарии.
— Риордан-то разошёлся! — хмыкнул он, глядя с хитрецой, — Ну прямо оратор, в рот компот! Из грязи в князи…
— Рот свой закрой, Вуарно! — рявкнул Риордан и сжал кулак до бела.
Алиса, смотря на это чуть улыбнулась, предвкушая стычку между Алексом и Артемисом, на что всегда ставил её муж, говоря: «Это должно рано или поздно произойти. Я бы посмотрел — должно быть зрелищно!». Противники из Риордана и Вуарно действительно были достойные, но Алиса без сомнений ставила на своего друга.
Подняв руку в ленивой манере, Блэквелл прервал перепалку с искренним сожалением, ведь явно хотел увидеть продолжение:
— Свою грызню закончите потом, хоть глаза друг другу выцарапайте — Бога ради! — и вдруг хихикнул.
— Нужно прийти к чему-то, иначе, выйдя за порог, мы рискуем нарваться на бунт. Всплески восстаний нам не нужны, два года без войны и катастроф не могут закончится таким бредовым поворотом! — вставил своё веское Уолтер, который ни на шутку был обеспокоен распространяющимися, как чума, недовольствами.
А мнения Советников разделились кардинально, притом фронта была даже не два, а четыре: кто-то предлагал пересмотреть решение суда, кто-то переписать закон, кто-то помиловать осуждённых, кто-то осудить невиновных.
— Лис? — повернулся Блэквелл к жене, — Ты одна ещё не высказалась, — он положил свою ладонь на её и большим пальцем погладил её кожу, — Ты же знаешь… нам нужно твоё мнение.
Алиса не спешила раскрывать рот, впрочем, как всегда. К этому было привыкнуть сложно, ведь все прекрасно знали, что в её голове всегда неординарные решения, которые всегда вызывали любопытство и часто осуждение. В этот раз она себе не изменила и что-то, очевидно придумала, хотя на Совет держала зуб, поэтому ждала именно такого момента — чтобы её просили высказаться, изнывая от любопытства и распрей друг между другом (хотя Винсент и она сама прекрасно знали, что причиной распрей было небольшое усилие Герцогини, которая умела создать атмосферу вдохновения, или же наоборот — его отсутствия).
— Уместнее всего радикальные меры, — кивнула она мужу еле заметно и без особого интереса обвела глазами Совет, — Они начисто сотрут явную угрозу… — она говорила медленно, довольно тихо, но её слушали очень внимательно и не смели произвести ни единого звука, пока она не закончит, — Но появится новая угроза. Неделя, или же месяц, может, год… и мы будем причиной появления новых народных мстителей, которые будут уже умнее и изобретательней предыдущих. — теперь она кивнула Картеру, который всегда был против радикальных мер и предложил помиловать виноватых, — Поэтому нужно действовать жёстко, но со всем милосердием и великодушием. Парадокс? Едва ли.
Она вдруг замолчала, будто остальная мысль навязывалась сама собой, но на деле поняли Алису только её муж и друг, который нахмурился, пытаясь представить всё подробно.
— Поясни, Алиса, — мягко попросил Картер, всегда нежно относящийся к властной Герцогине, — Рубить головы с улыбкой? Тупым топором? Как ты это себе представляешь?
— Отсроченный суд — это раз, — начала Алиса, — До этого целенаправленно бомбардировать подданных о деяниях «линчевателей», возвращать авторитет их целей, — она повернулась направо, — Вот, к примеру, Граф Дум. Уолтер не любит привлекать к себе внимание, но мы не будем его спрашивать. Соберем все его книги, которые напечатаны узким тиражом, и пустим в массы. Хорошие же книги… честные, умные, объективные, написаны просто, образно, ёмко! Уолтер, надо бы вам герб поменять… — нахмурилась Алиса, — Ох уж этот стервятник! Верни ворона, он больше соответствует тебе.
— Согласен, — кивнул Граф Дум.
— Мы сделаем из вашей семейной плохой репутации что-то чистое и мудрое. Ворон — первый шаг, книги, которые ворон пишет — второй, и теперь тебе нужно что-то чистое, светлое, что очистит твоё имя, привлечёт внимание к тебе. То, что люди искренне любят, — Алиса говорила образно, но имела ввиду что-то конкретное, о чём опять же догадывался Винсент, прикрывший ухмылку ладонью, — Стервятник был чёрным на красном фоне, смотрелось это мрачно! Ворон будет создавать тоже впечатление, но не потому что он чёрный…
— Иными словами, Уолтер, смени фон. — Блэквелл уже улыбался во все зубы, — Беленький такой фон, на котором ты будешь смотреть не мрачно, а мудро. Можно занять белый фон у Барко, правда, Алиса? — она кивнула, — Женись на Ирэн, эдакой бедной овечке с голубыми глазами и с древними корнями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: