Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 5 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] краткое содержание
Свет на эти вопросы прольётся мрачный и тусклый — такой же, каким озарён траурный Сакраль, за которым с неба следит уже далеко не хрустальным взглядом пасмурных глаз Путеводная звезда.
Вопреки. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Артемис отвёл Герцога в уже другую каюту, где сидел Дрейк и несколько моряков, которые тут же вскочили, отвешивая поклоны. Всего один жест Суверена, и в каюте остались трое: Блэквелл, Дрейк и Риордан, которым было нужно обговорить кое-какие новые детали, касающиеся Кастерви.
— Дрейк ведь был единственным, кого Али подпустила к Форту Браска тогда, — начал Риордан, — Он говорит, что… Дрейк, давай-ка сам расскажи!
Блэквелл обратил внимательный взгляд изумрудных глаз к Дрейку, который не знал с чего начать.
— Не выкручивай мне яйца своими пантомимами и натужными взглядами провинившегося ребёнка. Го-во-ри, чтоб тебя!
— Ох… — тяжело вздохнул Дрейк и начал рассказ, — Галера подошла к Форту Браска в срок, всё было строго по графику. Я осмотрел документы каждого моряка, пересчитал провиант, сверил со списками… — начал он скучный отчёт.
— Ммм, как увлекательно. — Блэквелл скрестил руки на груди, — Будут какие-то неожиданные подробности? Может быть «Мачта галеры дала тень на два градуса южнее положенного и это было плохим знаком»? Дайте же мне экшн, ушлёпки.
— Было кое-что, — снова заговорил Дрейк, нахмурившись, — Не в галере, ведь она была в идеальном состоянии, как и экипаж. Были странности в Алисе.
Перейдя на такие уверенные интонации и заявления, Дрейк не рассчитал реакцию Блэквелла, который не мог без боли слышать имени жены.
— Вот как… — слишком спокойно, но медленно и с леденящей интонацией сказал Блэквелл, — Ты ведь не извергнешь версию, что она потопила в пучине морской дело всей моей жизни? Просто предупреждая твою попытку, я скажу тебе вот что: какой бы стервой она периодически не была, как бы больно я в тот момент ей не сделал, она бы никогда так со мной не поступила, потому что… — и он осёкся.
Отвернувшись, глядя в пустоту, Блэквелл не находил в себе сил говорить о чувствах, не мог вообще говорить об Алисе.
— … Потому что она тебя любила. — закончил фразу Артемис и на миг замолчал, — Винсент, это действительно так, никто не смеет спорить. Дрейк не имел ввиду то, что Алиса потопила судно…
— Вот именно, я лишь хотел сказать, что она вела себя странно! — оправдывал себя мужчина, — Я не про то, что случилось между вами дома, не то, что толкнуло её на переезд в Браска, а то, что случилось в этот день чуть ранее: до всей этой хуйни она была отстранённой, но собой всё же.
— И что изменилось в тот день? — хищно прищурился Блэквелл, — До осмотра галеры.
— К ней приехал Уолтер Вон Райн, — разил неприятным фактом Дрейк, — Они долго разговаривали наедине, гуляли по окрестностям и даже попили вместе чай. После этой беседы Алиса вышла другой: будто скрывала что-то, чего сама боялась.
— Я знаю о встрече с Уолтером, — спокойно ответил Блэквелл, — Он — мой друг, я уверен, что он никогда не сделал бы что-то… — он не договорил и задумался, — Я проверю версию.
— А нам что делать? — спросил Артемис.
Винсент задумался и отвернулся, пытаясь сопоставить все факты вместе, но цельной картина не выходила:
— Думаю, что здесь вы ничего особенного не найдёте. Насколько я понимаю, — он снова подбросил кусок льда в воздух, — Лёд движется на Юг, ведь корабль не просто не качает, он уже примёрз. Я помогу вам отчалить, но вы должны на полном ходу искать порт.
Так и было сделано: корабль шёл на юг, а Блэквелл вернулся домой, чтобы увидится с Уолтером, который как раз должен был прибыть на Совет.
— Стоять, — в приказном порядке велел Блэквелл слепому другу, но тот уже слышал приближающиеся шаги и повернулся навстречу с вежливым поклоном, — Мой драгоценный друг, — начал Винсент с долей холодка в голосе, — Не уделите ли мне пару минут?
— Разумеется. Я чем-то могу тебе помочь?
— Надеюсь, — Блэквелл отвёл слепого друга к ближайшей комнате и запихнул внутрь, — Меня интересует цель твоего визита в Форт Браска, где ты говорил с… сам знаешь.
Уолтер нащупал тростью пуфик и присел на него с тяжестью:
— Я хотел с ней познакомиться.
— Давай к делу: Кастерви. Вы говорили о моей галере?
— Говорили, — кивнул собеседник осторожно, — Спуск на воду твоей галеры не остался без внимания Ксенопореи. Охота на Кастерви началась в тот же день, как корабль покинул первый порт и двинулся ко второму. Некромант проявил особую инициативу водных гонок, ведь ты знаешь, что всё, что касается солёной воды — он обожает, прибавь его личную заинтересованность убить твою мечту. В момент, когда отец спустил своего Некро-пса с цепи, я двинулся в Форт Браска, ведь к тебе идти не мог из-за запрета Лимбо. Алисе напрямую я тоже ничего не говорил, но она понимала с полуслова, даже не прибегая к телепатии, хотя столкнулась бы о блок.
— Хочешь сказать, — тихо заговорил Винсент, — Что Элайджа своего добился?
— Я не знаю этого, — улыбнулся Уолтер с грустью, — К моменту моего прибытия Алиса уже обдумала план, но я лишь подтолкнул.
— К чему конкретно?
— Она сообразила моментально: в море Кастерви ждёт западня. К моменту нашей встречи, она отправила разведку в обгон предполагаемого маршрута и получила не самый утешительный прогноз. Я намекал ей сменить маршрут — всего на всего, но я не знаю сделала она это или нет.
Блэквелл искренне удивился и начал тереть ладони, рассуждая вслух:
— Допустим, — начал он, не торопясь, — Она его сменила, но куда тогда пошла Кастерви? — он щелкнул пальцами и начал рассуждать, — Надо знать, как Алиса думает, для того, чтобы понять этот ход…
— Очевидно, что ты лучший эксперт в её мышлении. Тебе всегда достаточно одной партии в шахматы, чтобы понять, как человек думает… вы играли?
— Разумеется. И уверен, что конечным пунктом оставался Кэмптон, ведь Алиса никогда не изменяет цели, но меняет пути, ведь видит мир иначе, только… — Винсент завёл руки за голову и засмотрелся на огонь, — Она не могла изменить маршрут слишком кардинально, ведь так?
— Какой был маршрут конкретно?
— Окс, Мерлокс, Форт Браска, Горный Мыс, Зеркальные острова, порт Фисарии, Форт Аманта и Кэмптон. Но суть была в том, что к моменту прибытия в Браска, основная часть «ценного груза», была набрана в спокойных районах Эклекеи, и каждый человек прошёл мой личный кастинг. Это были бриллианты генофонда магов, которые должны были разбавить закисшую кровь моих владений.
— А Гринден? Южная Фисария, Парпадей, Дискордия?
— С равнин, не имеющих выход к морю, людской налог пока не взымался, — пояснил Блэквелл, — Хотя я на всякий случай отметил в приказе, что Кастерви может взять на борт всех дееспособных молодых магов, не обременённых брачными узами, зайди она даже на территорию врага или… — он запнулся и округлил изумрудные глаза. Через несколько секунд его удивлённое лицо озарила мальчишеская улыбка, и ещё спустя пару секунд Винсент разразился смехом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: