Дмитрий Зимин - Тригинта. Меч Токугавы
- Название:Тригинта. Меч Токугавы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Зимин - Тригинта. Меч Токугавы краткое содержание
Тригинта. Меч Токугавы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Оберона убили, сынок. Прости, что узнаешь вот так. Мы искали тебя…
- Кто? Кто это был? - Тристан чуть не влез в экран, Полди придержал его за плечо.
- Мы не знаем. В этом-то и беда.
- Я вылетаю домой! - Тристан поднялся.
- Нет! - громовым голосом рявкнуло в ответ. Старик, сказав самое главное, кажется, обрел уверенность. - Ни в коем случае, пока мы не разберемся. Ты под ударом, племянник, так что сиди, где сидишь. Гномы о тебе позаботятся, не дадут наделать глупостей. Не так ли, герр Вёльсунг? - он требовательно посмотрел на Полди. Тот молча кивнул. - Пока неизвестно, каким образом удалось подобраться к Оберону, ты не должен появляться в Аберфрафе. Я обо всём позабочусь, ваше величество. Оберона поместили в криокамеру, так что у вас будет возможность попрощаться. Потом, когда всё утрясется.
Тристан кивнул. Спина его выпрямилась, плечи расправились. Голос окреп.
- На меня тоже было покушение, дядя. Несколько часов назад.
Старик приблизился к экрану. На нас пристально глядели оранжевые, с коричневыми пятнышками, орлиные глаза. Хищные и неумолимые.
- Почему ты сразу не сообщил?
- Моя вина. - Тристан говорил, не отводя взгляда. - Это были Маха с Диргом. Я думал, они, как обычно, просто мутят воду… Я не придал этому значения и теперь отец мертв. Я глуп. Я не могу быть королем. Это всё моя вина.
- То, чему суждено случиться - случится. - слова старика легли, как приговор. - Теперь ты монарх. Король сидхе Эрина. - на последних словах голос его обрел жесткость стали. - Перестаньте распускать сопли, Ваше Величество. Будем готовиться к коронации.
- Не раньше, чем я отыщу убийцу. - упрямо сказал Тристан.
Старик помолчал, жуя губами. Казалось, он пропускает эпитеты, которыми мог наградить племянника.
- Разумеется, Ваше Величество. - Лабрайд сухо поклонился, но потом взгляд его потеплел. - Я знаю, ты не усидишь у гномов. Так что… делай, что должно, сынок, но будь осторожен. Кроме тебя, у меня никого не осталось.
- Да, дядя. Ты тоже… держись там. Аэс сидхе!
- Аэс сидхе!
Экран погас.
Глава 22
ГЛАВА 22
ДЖОВАННИ
Сицилия, замок Сангре де Диос.
…Поднявшись на террасу, я застал Лучано в кресле, созерцающим рассвет. Значит, старик не спускался ночевать в свое убежище.
На коленях дона, укрытых вязаным пледом, уютно устроилась его любимица, египетская мау по кличке Брухинья. Она недавно родила и теперь гордо выставляла сосцы, полные молока, утверждая превосходство матери над остальными, не столь значительными, существами. Дон почесывал ей голову, кошка милостиво жмурилась.
В молчании мы наблюдали, как огненный шар поднимется из океана, и лучи его бегут по воде, от самого горизонта до верхней террасы замка, и заливают её светом. Вампир удовлетворенно вздохнул.
- Еще один рассвет. Это не так мало, как может показаться. Особенно, когда тебе столько лет… - последнюю фразу он произнес сварливым тоном. Осторожно спустил Брухинью на пол, заставив её недовольно рыкнуть, и поднялся. - Пойдем прогуляемся, Чичо. Надеюсь, ты не слишком устал.
Я подал ему руку.
- Нисколько, дон лупе. Я успел поспать во время перелета.
Мы неторопливо пошли вдоль балюстрады. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь витые колонны, расчерчивали мраморный пол на темные и светлые полосы. Легкий ветерок доносил запахи лавра, манильской розы и лимона, растущих на террасах.
Мы оба любили эти часы, когда остров только просыпается, и день еще не испорчен грядущими неприятностями.
Крики торговок, пришедших в порт за утренним уловом, скрип уключин, шорох днищ рыбацких шаланд, вытаскиваемых на галечный берег; крики чаек, дерущихся над рыбьей требухой, радостные вопли детей… В прозрачном, кристально чистом воздухе слышен каждый звук.
- Я недоволен, Чичо. - дон наконец решил прервать молчание. - Мне не нравится, как развиваются события.
- Я знаю, дон Лупе.
- Не терплю неопределенности.
- Полностью согласен, дон Лупе.
- Все эти… союзники. - последнее слово он произнес так, будто оно жгло язык. - Если хочешь что-то сделать хорошо - делай это сам, правильно?
- К сожалению, мы не в силах оказаться в нескольких местах одновременно, дон Лупе. Но поверьте, всё идет приемлемым образом.
- Приемлемым? - дон отвернулся, глядя вниз, на бухту, покрытую белыми треугольниками парусов. - Не отлично, не хорошо, а всего лишь… приемлемо?
- Это значит, всё более-менее под контролем.
- Я понимаю, что это значит! Не понимаю я другого: что именно пошло не так?
- Король Оберон убит в собственном замке. Сегодня ночью. Как ваш консильери, я должен отметить: я предупреждал. Не стоило связываться с этой женщиной. У неё нет чести.
- Да, да…
Дон пожевал губами, бездумно сорвал лавровый лист, размял его, вдохнул пряный аромат… Он пытался побороть ярость.
Но в мои планы не входило его успокаивать.
- Она слишком капризна, непредсказуема и недальновидна. Ради прихоти она раскрыла наш план перед принцем - теперь уже королем Таранисом, и об… экспериментах стало известно раньше времени. В конце концов, она чуть не убила нашу протеже.
- Чуть? - дон стряхнул с пальцев остатки листьев и заложил руки за спину.
- Она использовала ваших людей - без вашего ведома, заметьте. И теперь они все мертвы.
- Значит, девочка всё-таки справилась. - дон довольно кивнул.
- Они с принцем Таранисом уцелели чудом. И сразу после покушения бедный мальчик узнает, что отец мертв… Не трудно связать одно с другим, вы не находите? По следу Махи он выйдет на лаборатории…
- Нужно послать соболезнования, Чичо, - прервал меня дон. Про Маху он слушать явно не хотел. - И еще… Подумай, чем мы могли бы оказаться полезны. - не отрываясь, вампир наблюдал за мельтешением жизни внизу, в сверкающей бликами бухте. - Надо устроить так, чтобы молодому королю не в чем было нас упрекнуть.
Я помялся, прежде чем преподнести следующую новость.
- Принц Таранис и Наоми. Эти молодые люди… У них, похоже, роман.
Дон кивнул так, будто сам планировал такой поворот.
- Ну и замечательно. Отлично. Продолжай в том же духе, мой консильери!
- Здесь нет моей заслуги…
- Не важно! Ты видишь, Джованни, судьба дает нам в руки отличные карты. Грех ими не воспользоваться, ты как считаешь? Не нужно препятствовать их отношениям. Если девочка сможет влиять на молодого короля, то, когда она станет одной из нас… Ты понимаешь, какие выгоды сулит подобное сотрудничество? Надо забыть давние разногласия, пора подружиться с… Как они себя сейчас называют, эти Туата-де Данаан?
- Сидхе, дон Фортунато. Они называют себя сидхе Эрина.
Мы продолжили прогулку.
- Ты прав, мой консильери. Поведение Махи поставило под удар всю нашу затею. - что мне всегда импонировало в доне - тот не боялся признавать ошибок. - Еще слишком рано делать решающий ход. Давай подумаем, как нейтрализовать совсем не подходящую для нас союзницу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: