Алина Лис - Изнанка судьбы
- Название:Изнанка судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-109859-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алина Лис - Изнанка судьбы краткое содержание
Враг ее влиятелен и не остановится ни перед чем, чтобы заполучить свою жертву. Единственный защитник Элисон — загадочный воин-фэйри, отрекшийся от своего князя ради любви к человеческой девушке. Но что скрывают его забота и его молчание? И человек ли Элисон на самом деле?..
Изнанка судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последняя мысль была на удивление дурацкой: «Какие комары в феврале?»
Глава 19. Волонтер Рока
Элвин
В чувство меня привела резкая боль в левой руке. Я стиснул зубы, сдерживая стон, и попробовал открыть глаза. Не получилось. Я почти не чувствовал собственного тела, за исключением давно отрубленной руки, которая болела так, словно снова отросла и сейчас ее кто-то медленно поджаривал на огне.
Но эта боль была благословением — она будила, не давала потеряться в беспамятстве. Я напрягся и снова попытался приподнять веки. Проклятье, это было все равно что толкать четырехсотфунтовый камень. Простейшее действие удалось только с третьей попытки.
Первым, что я увидел, было лицо хромоногой служанки. Гримаса ненависти уже сползла с него. Сейчас она рассматривала меня, чуть наклонив голову набок. Потом протянула руку к моей шее и извлекла тонкую черную иглу.
— Опять не рассчитала дозу, — равнодушно сообщила она. — Ты должен быть без сознания. Но паралич — тоже хорошо.
Я скорее догадался, чем почувствовал, как женщина взяла меня за руку. В поле зрения мелькнула веревка. Она что же, связывает меня?
Ощущений по-прежнему не было. Никаких. Хромоножка могла бы не трудиться со связыванием, я и так не мог пошевелить даже пальцем.
Где я свалял дурака? Ошибся, неверно оценил ситуацию…
Где?
Мальчишка не соврал — ему бы не хватило ума и фантазии. Кьяра оказалась ровно такой, как я себе и представил по его рассказу. Но какого гриска служанка, рискнувшая жизнью, а может, и чем-то большим, ради спасения незнакомого мальца, теперь так отчаянно защищает своего ублюдочного хозяина?
— Полежи, пока не вернется граф. Он решит, что с тобой делать.
Я попробовал ответить ей и понял, что не могу сказать ни слова. Браво, ай да женщина! Братья и правители фэйри сотни лет искали способ меня заткнуть, но только у нее это получилось так просто и с первого раза.
Ответом на эти саркастичные мысли стала почти невыносимая волна боли, поднявшаяся от левой руки вверх по телу. Это было похоже на пытку. Если бы я в тот момент мог кричать, я бы закричал.
Когда боль растаяла, я понял, что ощущения отчасти вернулись. Холод камня, тепло от камина, колючий ворс ковра под щекой. Чуть ныл локоть и затылок — падая, я неслабо приложился о пол. Я чуть шевельнул губами и почувствовал, как они дрогнули.
Уже хорошо. Умей я управлять магией через голос, мы бы сейчас совсем по-другому поговорили с искалеченной красоткой.
Ничего, еще поговорим.
Составлявшая единое целое с протезом лоза чуть пульсировала, продолжая порождать болевые судороги. Я встречал их с радостью мазохиста, отмечая, как после каждого приступа возвращается способность управлять своим телом.
Некоторую сложность создавало присутствие служанки. Кьяра не ушла. Скосив глаза, я наблюдал, как она сидит у камина, откинувшись на спинку кресла. Темные глаза следили за языками пламени. Очень мило с ее стороны было отвернуться.
Связала она меня, к слову, довольно небрежно. Совсем не так, как полагается связывать магов. То ли слишком рассчитывала на яд, то ли просто не догадывалась о моих талантах. Вернувшаяся чувствительность отзывалась бегающими по кончикам пальцев болезненными мурашками. Я попытался шевельнуть пальцами. Выполнил простейшее плетение и понял, что смогу освободиться, если захочу того.
Что же, если так — поиграем?
— Это было очень глупо, — голос еще с трудом слушался, горло смогло выдать только хриплый шепот. — Ты же не думаешь, что я отправился сюда в одиночку, не предупредив никого?
Юмор ситуации заключался в том, что так я и сделал. Но ей совершенно необязательно было знать об этом, не так ли?
Кьяра вздрогнула, перевела взгляд на меня. Очевидно, мне в моем нынешнем состоянии никак не полагалось говорить, потому что на лице ее отобразился секундный испуг, который почти сразу сменила уже знакомая бесстрастная маска.
— Появление здесь отряда фэйри — вопрос пары часов, — вкрадчиво продолжал я. — У тебя еще есть время передумать, дать мне антидот и развязать. Я сделаю вид, что этого маленького инцидента не было, а ты расскажешь все, что знаешь о делишках графа.
Тонкие пальцы напряглись, искалеченная рука вцепилась в подлокотник кресла, по некогда красивому лицу пробежала гримаса.
Не то. Мимо.
— Дело даже не в угрозе жизни регента фэйри, — продолжал я, пытаясь нащупать то, что двигало ею во всех решениях. — Мне, например, очень интересно, каким образом Блудсворд делал из людей подконтрольных монстров. Кроме того, просто обидно за этих бедолаг. Согласись, как-то несправедливо, когда тебя, не спросив твоего согласия, превращают в страшилище.
Кьяра вздрогнула и отвела взгляд. Опять не то. Она стыдилась своего соучастия, но явно не настолько, чтобы сдать Блудсворда.
Я мог бы убить ее. Убить всегда проще, чем убедить. Но она выпустила мальчишку. И она могла рассказать много, очень много интересного о своем опасном хозяине.
Два вопроса — «зачем?» и «как?». Ради ответа на них я и отправился в особняк в одиночестве. И если второй носил чисто теоретический характер, то первый интересовал меня не на шутку.
— Скажи, тебе их не жаль?
— Кого? — она наконец ответила, и я мысленно поздравил себя, что все же сумел вовлечь служанку в диалог.
— Людей, которых ты и твой хозяин отправили на смерть?
Кьяра сузила глаза.
— Нет, — процедила она. — Это были наемные убийцы и разбойники.
— Ловко. С этаким привкусом высшей справедливости, я бы сказал. Готов поспорить, что как раз ты занималась подбором кандидатов.
— Как ты узнал?
— Не думаю, что твоему хозяину есть дело до моральной чистоты будущего мяса. А вот тебе явно претит убивать невиновных.
Лицо женщины исказила гримаса ярости:
— Не думай, что знаешь обо мне хоть что-то, регентский холуй!
Я оставил оскорбление без внимания.
— Интересно, чем же платит Блудсворд тебе за помощь?
— Заткнись! — произнесла она с угрозой и показала мне руку с зажатой иглой — точной копией предыдущей. — Просто молчи.
Ладно. Дипломата из меня не вышло, значит, время заканчивать игры в ловца человеков. Не знаю, откуда взялась эта внезапная устойчивость к ядам, но проверять, справится ли она со второй порцией, я не собирался.
Я шевельнул пальцем, и веревка скользнула вниз, словно разрезанная невидимым лезвием. Попытка подняться отозвалась головокружением, судорогой и болью. Стиснув зубы, я встал на колени и вцепился в край стола, чтобы не рухнуть. От яда движения все еще были неуверенными, меня мотало не на шутку, руки тряслись, и в ушах шумело.
Кьяра вскочила. Брошенная игла зависла в воздухе, не долетев до меня всего фут. Я криво ухмыльнулся, тяжело оперся на стол и встал. Вынул иглу из невидимого щита, стараясь не касаться смазанного ядом кончика.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: