Даль Адамант - Возврат времени
- Название:Возврат времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даль Адамант - Возврат времени краткое содержание
Возврат времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ну и как она тебе? — спросил неожиданно меня Мерфи.
— Да ты что, в конец с ума сошел? — удивился я.
— Ты что забыл, откуда я? — спросил я у него.
— Ну и что, ей всегда нравились необычные мужчины.
— Да вы что, совсем тут сбрендили?! Что ты несешь? Какие необычные мужчины? Мерфи, очнись, твоя дочь втюрилась в человека, который еще даже не должен существовать.
— Но ты же здесь, живой и здоровый, может так и должно быть.
— Мерфи, так не должно быть, вообще всего этого не должно быть, и меня здесь тоже быть не должно.
— Может ты и прав, а может и нет. Кстатитебе стоило бы переодеться.
Мы подошли к дому, Мерфи зашел первым, а я за ним. Он дал мне новую рубашку, я одел ее и вышел на улицу. Мы сели в его припаркованный у дома автомобиль.
— Джон.
— Да?
— Ты же понимаешь, что способ вернуться в твое время ты найдешь не сразу, а может у тебя и вовсе пути обратно нет. Но, не смотря на это тебе нужно здесь как-то существовать, и я хотел предложить тебе работу на моей ферме. Жить и питаться можешь у меня, мне кажется это лучший вариант для тебя, на данный момент.
Мерфи был прав, мне нужно здесь как-то жить. Сразу найти работу я не смогу, а для того чтобы снять номер в гостинице нужны деньги, которых у меня абсолютно нет, и он предлагает мне весьма выгодное предложение. Предоставляя мне жилье, он получит помощника на своей ферме, причем не просто помощника, а человека имеющего не малый опыт в сфере сельской промышленности, а взамен я получу теплый уголок в доме Мерфи.
— Что ж, ты прав, это взаимовыгодное предложение. Честно сказать, я удивлен вашей заботой, но что ты скажешь жене и дочери?
— Мы с Клайд, давно хотели нанять разнорабочего на ферму, который бы помогал в уходе за животными, сборе урожая и транспортировке сырья нашим заказчикам.
— Транспортировке?
— Да, необходимо развозить продовольствие.
— Ты имеешь ввиду, на машине?
— У моего брата есть грузовик, нам приходиться использовать его для доставки урожая покупателям.
— Но у меня нет прав образца вашего года, как я буду водить машину?
— Об этом можешь не беспокоиться, получить водительское удостоверение не составит для тебя труда. Ты ведь умеешь водить машину?
— Да, но на таких я не разу не ездил.
— Брось, эти железные лошадки определенно проще будущей автомобильной техники, разве нет?
— Наверно. Однако, это будет непривычно.
— Опомнись, для тебя здесь теперь все непривычно. Ну так что, ты согласен стать моим помощником?
Мерфи улыбнулся и посмотрел на меня. В его глазах была видна уверенность того, что я не смогу отказаться от его предложения, стать помощником фермера.
— Да, теперь я твой помощник.
— А ты мне нравишься, я знал, что ты не сможешь отказать. Может, прокатимся?
— Зачем?
— Я познакомлю темя с одним своим приятелем, заодно и город посмотришь.
— Ну хорошо, поехали.
Он вышел из автомобиля, чтобы завести вручную двигатель. Машину немного потрясло и мотор заработал. Мерфи сел за руль, после чего мы отправились в Детройт.
На окраине города стояла маленькая скромная мастерская по ремонту часов. Мы остановились перед самым входом, и зашли в мастерскую. Над входной дверью зазвенел колокольчик. Слева стоял прилавок с разными частями механизмов часов и их комплектующих, а на стене за прилавком находился не малый ассортимент часов на любой вкус. Справа от входа на стене висела большая картина с пейзажем и небольшая черно-белая фотография в рамке, на которой был запечатлен молодой кудрявый мужчина, а напротив входа метрах в пяти сидел пожилой мужчина, кропотливо орудующий крохотными инструментами, ремонтируя карманные часы. Мастер, сидящий за столом, скорее всего, был ровесником моему новому знакомому Мерфи. Его волосы были абсолютно седые. Он сидел в очках с круглыми линзами. Мерфи сразу направился к тому мастеру. Он подошел и постучал по столу.
— Мерфи! Из-за тебя я чуть пинцетом храповик не погнул! — воскликнул часовщик, подскочив на своем месте.
— Ну мне же нужно было привлечь твое внимание.
— Ты по делу ко мне забрел или как всегда?
— На этот раз я как раз по делу.
— Да? И что за дело? — с интересом спросил тот.
Мерфи махнул мне рукой.
— Иди к нам.
Я подошел к ним и встал рядом с Мерфи.
— Знакомьтесь. Джон это мой старый добрый друг, Ральфи.
— Не такой я уж и старый, — перебил его мастер.
— Не моложе меня дружище.
— Ладно, выкладывай, зачем пришел.
— Ральфи, ты не мог бы рассказать нам об одних часах?
— Каких часах?
— Джон покажи ему, — сказал он мне.
Я достал свои нерабочие часы, а затем дал их в руки Ральфи.
— Ого, часы «Генри Мозер и Ко», такие часы у нас редкость. Эта модель, по всей видимости, произведена еще до революции в России. Такие часы собирались в Санкт-Петербурге, а почти все механизмы доставлялись из Швейцарии. Хотите, чтобы я их починил? — спросил Ральфи, продолжая, с большим интересом, разглядывать мои часы, не отрывая от них глаз.
— Нет, мне бы просто хотелось узнать, почему они сломались.
— Так и быть, приходи через неделю, попробую для тебя разобраться в причине их неисправности.
— Спасибо. Я верю, ты обязательно узнаешь. Слушай, может перекинемся по рюмке чая? — спросил Мерфи часовщика.
— А говорил то, что по делу пришел. И Джон с нами?
— Пожалуй, я воздержусь, — ответил я ему.
— Ну как знаешь. Если хочешь, можешь погулять по городу или посидеть в машине, только смотри не заблудись. Да, чуть не забыл, вот тебе немного денег. Тут неподалеку есть одна хорошая забегаловка. Захочешь перекусить иди вниз по дороге, слева будет приметная вывеска, так что не ошибешься.
Он достал бумажник и дал мне семьдесят пять центов. По нынешним расценкам этого времени на эти деньги можно будет хорошо поужинать. Что ж, почему бы старым добрым друзьям не разделить на двоих бутылку хорошего виски? Тем временем я бы мог побродить по окрестностям, посмотреть на местных жителей, автомобили, здания культуры и многое другое.
— Хорошо, а ты смотри не забудь меня здесь.
— Естественно, об этом не беспокойся.
Ральфи встал из-за стола, достал из висящего на спинке стула пиджака ключи и открыл дверь, находящуюся за его рабочим местом. Он и Мерфи ушли за дверь, а я вышел из мастерской на улицу.
Стоило мне пройти пару шагов по тротуару, как мои глаза стали разбегаться во всех направлениях, как глаза туриста. Каждый уголок архитектуры приятно радовал своими очертаниями и стилем. Все что не ускользало от моих любопытных глаз, начиная с фонарных столбов и заканчивая классическими рельефными зданиями с узорами, заставляло меня смотреть на окружающий меня мир с диковиной и безудержным интересом. Мне почти ни разу не удалось увидеть мужчину без головного убора, а женщины выглядели элегантно и привлекательно в своих одеяниях. Удлиненные женские наряды, длинные волосы, завивающиеся в прекрасные локоны, серьезные мужчины в плащах и пиджаках, а некоторые даже в джемперах расхаживали по улицам. Узор тканей, как женской, так и мужской одежды, была клетка и полоска, а так же горошек или цветочки. Костюмы мужчин почему-то смотрелись не так эффектно, они больше смахивали не на деловой стиль, а на обычную повседневную одежду, хотя на их фоне встречались мужчины в фетровых шляпах, костюмы которых были больше похожи на утвердившую себя классику. Некоторые леди были чуть ли не увешаны в аксессуарах и бижутерии. Несмотря на малое разнообразие косметики в этот период, женщины хорошо следили за своей внешностью. Я сразу обратил на это внимание, заметив аккуратные тонко выщипанные брови, накрашенные глаза и алые губы у некоторых дам. Особо грациозно выглядели девушки в длинных вечерних платьях, элегантными прическами и летними зонтиками. Очень привлекали их удлиненные перчатки. Не знаю почему, но мне это нравилось. Таких, модно одетых людей, встречалось очень мало, большинство были одеты в примитивные дешевые костюмы из грубоватых тканей. На дорогах разъезжали немного угловатые автомобили с фарами, похожие на круглые глазки. С запасными колесами, они отлично вписывались в дизайн машины с их мрачноватой окраской серых тонов. Автомобили казались мне чем-то средним между королевской каретой и мотоциклом, но все же это были полноценные машины, хотя и очень примитивные.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: