Окина Баба - Да, я паук, и что же?
- Название:Да, я паук, и что же?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Окина Баба - Да, я паук, и что же? краткое содержание
Да, я паук, и что же? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как результат — способности, связанные с органами чувств «Улучшенное зрение», «Улучшенный слух», «Улучшенный нюх» и «Улучшенное осязание» поднялись до 5 уровня.
Пока я поднимала их, моя «Концентрация» тоже повысилась и достигла 8 уровня.
Хотя «Концентрация» и так поднималась довольно быстро, с эффектом, который дает «Гордыня» она начала подниматься еще быстрее.
«Концентрация» — хотя ее эффект и нельзя пощупать, но эта способность очень эффективна.
Благодаря ей я могла сосредоточится на битве даже в таких экстремальных ситуациях, как те, которые возникали во время драки с обезьянами.
Это простенькая способность, но при умелом использовании дающая большие плюсы.
Ну, а насчет способностей, улучшающих органы чувств, разница стала заметна, когда способности достигли 5 уровня.
То, что я вижу, стало намного четче.
Я могу видеть все трещины на скале, которая находится далеко впереди, если захочу, конечно.
То же самое для слуха и нюха.
Все звуки и запахи лабиринта легко различимы.
А вот насчет «Улучшенного осязания» все сложнее, можно сказать, что есть и плюсы и минусы.
Я стала очень чувствительна.
Эм, ну не в этом смысле, о котором вы подумали. Ничего эротического.
Даже не смейте и думать об этом.
Те, кто посмеют даже просто подумать об этом, будут тут же закручены в паутину и отправятся в ад с помощью моих ядовитых клыков.
Так, что я хотела сказать о «Улучшенном осязании».
Если быть точнее, то меня все время что-то беспокоит, поскольку я чувствую каждое дуновение ветра.
Я более-менее привыкла уже к этому, но наверное эту способность надо поднимать медленно, постепенно привыкая к ней.
А поскольку я подняла эту способность очень быстро, то чувство дискомфорта просто ужасает.
Кажется, понадобится какое-то время, прежде чем я привыкну.
Хотя, если станет невозможно выносить это больше, то всегда есть возможность просто выключить эту способность.
Кстати, если уж завела разговор о выключении, улучшенный нюх, я думаю, представит мне много поводов для его выключения.
Я не думаю, что мне надо нюхать что-то, что отвратительно пахнет.
Если подумать, то мне кажется, поднимать «Улучшенный вкус» нет смысла.
В конце концов, вкус у монстров отвратительный.
Я еще не встречала вкусных монстров.
Кроме того, есть ведь еще и улитко-жуки, которых есть вообще невозможно.
Кстати, если подумать, то давненько я что-то не видела этих жуков.
Они были повсюду до того, как я вступила в бой с обезьянами.
А сейчас вокруг ни одного жука.
Куда они все подевались?
Как же жарко.
Мне нужен кондиционер.
Что за отношение такое к бедной домоседке, которая всю свою жизнь проводила в комнате с кондиционером, а теперь попала в такую жару.
Бедная я, слабею и в холоде и в жаре.
…Жарко?
Подождите-ка, жара?
Лабиринт, в котором всегда была одна и та же комфортабельная температура, вдруг изменился и стало жарко?
Я медленно осмотрелась вокруг.
Монстров поблизости нет.
Кроме того, никакой опасности не чувствуется.
И тем не менее, я чувствую, что окружающая обстановка меняется.
Я посмотрела дальше вдоль стены.
Хотя это и сложно заметить, но уровень пола постепенно поднимается.
Вверх.
Вверх!
Он поднимается вверх!
Хнык, я сделала это!
Наконец-то я пришла!
Если он поднимается, это ведь что значит?
Да, все так и должно быть!
Это значит, что я поднимаюсь с нижнего уровня на средний!
Йа-хо-хо!
Я сделала это!
Я выбрала верный путь!
Наконец-то я смогу сбежать с этого кошмарного нижнего уровня.
Мне не надо будет больше бояться Земляного Дракона!
Меня не будет атаковать армия обезьян!
Мне не надо будет постоянно скрываться и прятаться от монстров, находящихся поблизости!
Я инстинктивно перешла на бег.
Как и ожидалось, с моей скоростью,
Я взбежала по склону с быстротой, которая даже меня удивила.
Но желтая стамина кончилась так быстро.
Фух, фух.
Ох.
Даже если моя скорость и велика, но я не могу ею долго пользоваться. Мне просто не хватает сил.
Это слабое место.
В крайнем случае, если будет надо, я могу продолжать бежать и дальше, потребляя свою красную стамину, как я делала, когда сбегала от сколопендр, но все-таки надо помнить об этой моей особенности.
Оставим это пока, я скоро поднимусь наверх.
Как только я заберусь наверх, я смогу увидеть средний уровень, о котором так долго мечтала.
До этого любые мои действия были связаны со значительным риском.
Меня почти убили пчелы, меня почти убил Дракон Земли, я сбежала из обители страшных монстров, меня почти убило, когда я съела улитко-жука и меня почти прикончили обезьяны.
Не было момента, когда бы я ни ходила по краю смерти.
Я все-таки выжила.
Разве это не великолепно?
Я надеюсь, после всего плохого, что случилось со мной, я могу надеяться на маленькую удачу.
Но наконец-то я смогу сказать «прощай» жизни, где я все время ходила рука об руку со смертью!
Прощай нижний уровень!
Здравствуй, средний уровень!
Поднявшись, я увидела горящую землю и озера лавы кругом.
Примечания
1
Прим. кор. — в английском переводе переводчик сам не уверен в точности перевода. Переведено как [Another Game] [Barrage]. Первое это, видимо, намек на загрузку сохранения в игре, из-за того, что персонаж был убит боссом. Второе можно понять как «заградительный огонь», «шквал/град [ударов/атак]».
2
Прим. кор. — на английском «Such me, something like living up to everyone's expectations, it stills feels good if it's a joke». Хз как нормально расписать на великом и могучем. Я пытался. Честно-честно. Прим. переводчика: Это такое слегка ностальгическое. Человек старался делать все как положено, никого не обижать, никому не вредить, всегда оставлять о себе хорошее впечатление, а в итоге она померла, и все эти действия оказались абсолютно бессмысленны.
3
Прим. кор. — не буквально конечно, ибо у главной героини рук нет. Но смысл тот же.
4
Прим. кор. — Стикс — в древнегреческой мифологии — река в царстве мертвых. В данном случае значение выражения «переплыть реку Стикс» = умереть.
5
Прим. кор. — да-да, так написано в англ. переводе. P.S. И не надо думать о пошлостях… не думать, не думать, не… думать… думать…
6
Прим. кор. — на англ. «The baby is sleeping comfortably», но русском фраза звучала слегка «странно», потому переделал.
7
Прим. кор. — и снова немного отсебятины. На англ. фраза звучит как «It's more terrifying than I imagined that I don't understand the words here».
8
Прим. кор. — на английском — «Like this, I mustered my motivation from the appearance of my younger sister».
9
Интервал:
Закладка: