Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres]
- Название:Полночная ведьма [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2014
- ISBN:978-5-04-091570-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Брекстон - Полночная ведьма [litres] краткое содержание
Полночная ведьма [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Льюис продолжает:
– К тому же тебе нужно думать не только о репутации своей семьи, думаю, это ты понимаешь? Члены клана скоро узнают, что произошло, это очевидно, и едва это станет известно им, как об этом проведают и другие .
Я смотрю на свои затянутые в перчатки руки. Он прав. Вот что может стать настоящей катастрофой. Я была так потрясена собственной трагедией, перспективой потерять Фредди, что старалась не думать о том, что поставлено на кон в этой игре. В игре, в которую играет Николас Стрикленд. Наверняка он знал, что я не захочу просто так отдать ему Эликсир. Должно быть, он также знал и то, что, если он убьет моего брата, я использую это волшебное зелье, чтобы его воскресить. Стражи – это общество колдунов, которых отец боялся больше всего. Каждого члена Клана Лазаря с детства учат остерегаться тех, кто желает отобрать у нас Великую Тайну, и самой опасной угрозой, угрозой, таящейся во тьме и снящейся нам в ночных кошмарах, всегда были Стражи. Если они найдут Фредди прежде, чем его обнаружу я, мне придется склониться перед ними. Но делать этого я не могу. Потому что, если Фредди вовремя не примет Эликсир… нет, это слишком ужасно. Тогда я уже не смогу с ними торговаться. Как я могу допустить, чтобы брату пришел такой жуткий конец? И моя связь с кланом будет разрушена навсегда. Я стану изгоем. А Стражи получат то, что хотят, и смогут использовать Эликсир для своих гнусных дел, совершенно не учитывая при этом интересы слабых, которых их учили презирать.
Мне на ум приходит страшная мысль. Если Фредди окажется у них, то они смогут выведать у меня Великую Тайну. Но Клан Лазаря не может этого допустить. А самый верный способ предотвратить подобное – это убить меня. Я снова пристально гляжу на Льюиса. Неудивительно, что он не хочет на меня смотреть.
– Должен же быть кто-то, к кому он мог бы обратиться, – говорит Льюис. – Кто-нибудь из друзей…
– Все друзья Фредди – это друзья до первой беды. Ему не к кому идти. Не к кому бежать… – Я замолкаю. – Ну конечно! Мистер Чжоу Ли. Он наверняка пошел к нему.
– К кому? О ком ты говоришь?
– Не важно. Просто скажи шоферу, чтобы он отвез нас в Блюгейт Филдз.
Не задавая вопросов, Льюис стучит тростью по стеклу, отделяющему нас от шофера, и велит ему ехать туда, куда сказала я. Мы резко сворачиваем налево, и я вижу, что наш маневр повторяет едущий за нами таксомотор. Я наблюдаю за ним несколько секунд и уверяюсь, что из этого автомобиля за нами следят.
Там трое мужчин, миледи.
Роялисты тоже заметили «хвост».
«Кто они?»
Не знаем. Но они опасны, госпожа. И вооружены.
Я уверена, этих людей послал Стрикленд. Он хочет, чтобы мы привели их к Фредди.
Я подаюсь вперед и говорю шоферу:
– Пожалуйста, езжайте быстрее. Поверните здесь, да, на эту улочку. Она приведет нас туда, куда нам надо. – Уголком глаза я вижу, как Льюис смотрит на меня с изумлением. Надо думать, он озадачен тем, что я знаю, как проехать в район, пользующийся такой дурной славой. Автомобиль опять резко поворачивает, и меня бросает на Льюиса. Он помогает мне снова сесть прямо, но не пользуется случаем, чтобы обнять меня или поцеловать мою руку, как он, несомненно, сделал бы еще вчера. Через заднее стекло я вижу, что мы не смогли оторваться от преследующего нас таксомотора. Мне вовсе не хочется играть на руку Стражам, но у нас нет выбора. Мы должны отыскать Фредди.
Я продолжаю давать указания шоферу, и наш автомобиль, покинув район Вестминстера, едет на восток через Холборн, направляясь к реке. Проезжая мимо башни с часами, я замечаю, что уже почти час дня. После полудня, времени, когда я должна была встретиться с Брэмом на вокзале Сент-Пэнкрас, прошел целый час. Сколько же он меня прождал? Что он теперь должен обо мне думать? После всех бурных событий минувшей ночи именно от мысли о том, как дурно я обошлась с Брэмом, на глаза наворачиваются непрошеные слезы. Простит ли он меня? Смогу ли я все ему объяснить? Мне кажется, это невозможно.
Мы оставляем благополучные районы позади, и вскоре автомобиль Льюиса начинает казаться роскошью, выставленной напоказ, на фоне унылых закопченных домишек и складов. Солнце здесь светит так же ярко, как и в Фицровии или Блумсбери, но темные, покрытые сажей стены халуп, стоящих на грязных убогих улочках, словно втягивают в себя весь его свет. Нищета приглушает все цвета, включая цвета одежды на людях, и только иногда видны кричащие нижние юбки женщин легкого поведения, занимающихся своим ремеслом.
– Ты уверена, что брат придет сюда?
Я грустно киваю.
– Больше ему идти некуда. Вели шоферу остановиться. Дальше нам не стоит ехать на автомобиле, к тому же скоро здешние переулки станут слишком узкими и неровными, чтобы он мог по ним проехать.
Когда мы вылезаем из комфортабельного салона автомобиля, я вижу, что наши преследователи от нас отстали, во всяком случае пока. Я поторапливаю Льюиса, и мы по узкому переулку спешим в сторону Темзы. Мои духи-хранители держатся рядом, со шпагами наголо. Хотя они и незримы, их присутствие остановит падких до легкой наживы уличных головорезов, которые почуют опасность, хотя и не будут знать почему. Но важно другое – офицеры-роялисты не подпустят к нам с Льюисом духов, которых, возможно, послал за нами Стрикленд. Я не могу этого исключить. Уверена, он на это способен.
– Лилит, ты уверена, что знаешь, куда ты нас ведешь? – Льюис все больше и больше нервничает из-за любопытных взглядов и нежелательного внимания, которые мы привлекаем. Из-за дорогой одежды мы сразу бросаемся в глаза. Я не отвечаю и просто торопливо иду дальше, не желая говорить больше, чем это необходимо. Если внимание привлекает наша наружность, то его привлекли бы и наши голоса.
Мы как раз поворачиваем на улицу, на которой стоит заведение мистера Чжоу Ли, когда я наконец вижу Фредди.
– Вон он! – кричу я, забыв от волнения, что нам нельзя привлекать к себе внимание тех, кто нас преследует. – Фредди! – зову я его. – Пожалуйста, подожди!
Но, едва завидев нас, он поворачивается и бежит прочь. Мое сердце сжимается от мысли, что теперь я внушаю ему страх. Бросившись бежать вслед за ним, мы спотыкаемся о валяющиеся на мостовой куски разбитой повозки и скользим по всякого рода мусору и отбросам. Фредди движется с невероятной быстротой, но ему мешают попадающиеся на пути предметы и люди.
Я зову брата снова, но он меня не слушает. Мы гонимся за ним мимо складов, пабов, мимо кожевенного завода и фабрики. Фредди врезается в ватагу детей, они бросаются врассыпную, затем снова сбиваются в толпу и кричат нам вслед бранные слова. Мы подбираемся все ближе и ближе к реке, и вот уже я вижу ее, и до меня доносится противный запах. Фредди бежит в сторону моста Тауэр-бридж, единственной переправе в округе, если не считать гребных лодок и паромов. Когда он добегает до моста, Льюис кричит:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: