Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание]

Тут можно читать онлайн Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Мой Друг Фантастика, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Мой Друг Фантастика
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пирс Энтони - Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - описание и краткое содержание, автор Пирс Энтони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первые четыре романа из цикла «Воплощения бессмертия».
Содержание:
1. На коне бледном (роман)
2. Властью Песочных Часов (роман)
3. С запутанным клубком (роман)
4. С мечом кровавым (роман)

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пирс Энтони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На ленте поуже они двинулись к изысканному району, родословные обитателей которого отражены в справочнике «Кто есть кто». Как только они сошли с ленты, дорогу им преградил одетый в форму охранник.

– Ваши документы! – сурово потребовал он у Нортона.

– Все в порядке, Трескотт, – сказал Гавейн. – Это со мной.

Трескотт неодобрительно оглядел пропотевшую и местами порванную одежду Нортона.

– Очень хорошо, сэр, – пробормотал он.

– Охранники не всегда меня видят, – объяснил Гавейн. – Пока я не приложу усилий, чтобы меня увидели. Привидения здесь не в моде; администрация заботится о сохранности собственности.

– Или их заботят неряшливые типы, вроде меня, – заметил Нортон. – Честно говоря, мне здесь не место.

– Гм-м, понимаю, – кивнул Гавейн. – Вам действительно надо немного принарядиться, чтобы произвести хорошее впечатление.

– Я такой, какой есть, – сказал Нортон. – Если ваша жена обладает даром судить о ценности человека с первого взгляда, какая разница, буду ли я наряжаться и наводить глянец?

– Да, пожалуй. Хорошо, давайте так. Но если она примет вас, вам придется соответственно и одеваться.

– Всему свое время, – недовольно произнес Нортон.

Они подошли к двери.

– Я войти не имею возможности, – сказал Гавейн. – Правила космоса. Призрака могут видеть все, за исключением самых близких людей. Представитесь сами.

– Как? С улыбочкой процедить: «Эй, девушка, я пришел, чтобы…»

– Скажите ей, что вас прислал Гавейн. Она все поймет.

– Несомненно, – мрачно пробормотал Нортон. Как он мог влипнуть в эту историю? Он чувствовал себя коммивояжером, готовым ухлестнуть за дочерью фермера.

– Удачи вам! – пожелал Гавейн.

Нортон не был уверен, что должна означать эта удача – согласие или отказ. Он набрался решимости и коснулся кнопки звонка.

2. ПРОВЕРКА

Спустя мгновение дверная панель стала полупрозрачной.

– Да? – раздался мягкий женский голос.

Нортону совершенно не было видно лица незнакомки; конечно, стекло позволяло смотреть только в одном направлении.

– Гм-м… меня прислал Гавейн.

Вот идиотское положение!

Дверь скользнула в сторону, и Нортон увидел женщину, стоявшую в дверном проеме. Волосы ее, как и глаза, имели медовый оттенок. Она была изумительно сложена, лицо умное и привлекательное… Самое прелестное создание из всех, кого ему доводилось встречать!

Орлин изучающе смотрела на посетителя. Ее глаза лучились.

– О, я боялась, что в один прекрасный день это случится, – промолвила она.

– Это была не моя идея, – ответил Нортон. – Я пойду.

– Нет, – возразила она. – Вы не виноваты! Просто я не готова.

– Поскольку я не подхожу, то не буду больше вам надоедать. – Нортон чувствовал себя неловко, жалел, что пришел сюда, а кроме того, он привык иметь дело с женщинами совершенно иного сорта и понятия не имел, как следует вести себя с такими.

– Нет, подождите, – быстро сказала Орлин. – Я имела в виду не… Садитесь, пожалуйста. Выпейте чаю.

– Спасибо, это не обязательно. Я вторгся без приглашения. Все происходящее…

Он отвернулся и замолчал.

Гавейн находился прямо позади него – раскинул руки, отрезая путь к отступлению. Нортону не хотелось уходить сквозь призрак.

Орлин поднялась и взяла его за руку. Прикосновение девушки было легким, нежным и совершенно уместным; у него тут же возник мысленный образ фарфоровой статуэтки, невообразимо изящной, прекрасной и холодной.

– Пожалуйста, – повторила она.

– Он задумал все это, – сказал Нортон, указывая на Гавейна.

– Вам не следует так говорить, – произнесла Орлин. Голос ее звучал слегка раздраженно. – Не следует оправдываться.

– Нет, следует! Он ваш муж! Я просто не могу… Даже если бы я отвечал вашим требованиям, все равно так не годится…

– Мой муж мертв, – сказала она.

– Я знаю. Именно поэтому… – Нортон пожал плечами, смущенный своими чувствами, желая снова очутиться в лесу. – Как вы можете смотреть ему в лицо?..

– Я? – вспыхнула Орлин. Она относилась к тому типу женщин, которые в гневе столь же хороши, как и в счастливых обстоятельствах. – А как вы, мужчины, можете рассказывать все друг другу и использовать смерть великого воина, чтобы попытаться… попытаться!..

– Но он меня попросил! – воскликнул Нортон. – Гавейн сам привел меня сюда! Спросите его! Он вам скажет!

Орлин посмотрела Нортону в лицо, потом обиженно отвернулась. Он чувствовал себя монстром, который только что оторвал крылышки дюжине прекрасных бабочек.

– Она не может видеть меня, – сказал Гавейн. – И не может слышать меня. Я вам говорил. Она по-настоящему в меня не верит.

Нортон был потрясен.

– То есть она думает, что все это просто махинация, чтобы воспользоваться?..

– Я говорил вам, что вы должны представиться сами, – напомнил ему призрак. – Она готова принять вас, не тяните, а то испортите все дело.

Нортон снова повернулся к Орлин:

– Вы действительно не можете ни видеть, ни слышать Гавейна?

– Конечно, нет, – ответила девушка. Лицо ее по-прежнему было обиженным.

– Мне знаком только его портрет. – Она жестом указала на заключенный в раму портрет Гавейна.

Нортон повернулся, чтобы лучше разглядеть. Это был Гавейн, одетый в доспехи, с нарисованным на щите драконом. Отважный борец с чудовищами.

– Все это неправильно, – покачал головой Нортон. – Мне кажется, я оскорбил вас, Орлин. Я не понял… ситуации. Я прошу прощения и ухожу.

– О, вы не должны уходить! – протестующе воскликнула девушка. – Мне в самом деле безразлично, что привело вас сюда. Вы так ярко светитесь! Я никогда не ожидала увидеть…

– Я свечусь?

– Сила ее магии, – донесся голос Гавейна. – Предназначенный ей человек светится. Вы светитесь, все в порядке.

– Трудно объяснить… – сказала Орлин. – Это не означает, что человек мне нравится. Просто объективно он… – Она беспомощно развела руками.

– Кажется, я понял, – произнес Нортон. Когда он увидел, как она прекрасна, то подумал, что будет отвергнут; теперь он был не в состоянии отказаться от предложенного, хотя сложившееся положение по-прежнему вызывало у него беспокойство. – Наверное, я все-таки выпью чаю.

Он снова шагнул в комнату.

Орлин закрыла за ним дверь, к облегчению гостя оставив призрак за порогом. Нортон сел в удобное кресло, в то время как девушка поспешно вышла в небольшую кухню, чтобы приготовить чай.

Проблема состояла в том, что она была слишком прелестна, слишком хороша собой. У Нортона возникло такое чувство, словно своим прикосновением он может ограбить ее. Это не женщина на одну ночь, и было бы преступлением обращаться с ней подобным образом. В особенности если учесть, что она не подозревала об активном участии во всем этом призрака. Она думала, что он, Нортон, просто из тех мужчин, которые пользуются в своих интересах положением вдовы. Ну, не совсем вдовы. Но это-то его и беспокоило.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Пирс Энтони читать все книги автора по порядку

Пирс Энтони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание] отзывы


Отзывы читателей о книге Воплощения бессмертия. Том 1 [Компиляция, сетевое издание], автор: Пирс Энтони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x