Таран Матару - Боевой маг
- Название:Боевой маг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таран Матару - Боевой маг краткое содержание
Боевой маг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какими бы они ни были, здесь чертовски жутко. — Кресс вздрогнула и отошла, чтобы сесть рядом с Элис, которая, казалось, совершенно не обратила внимание на мрачный погост.
Следующие полчаса они провели в этом краю, но земля была такой же мертвой и неподвижной, как кости, которые окружали их. Тем не менее было облегчение, когда они вышли из тихого кладбища костей в широкий проход с другой стороны.
Шелдон ускорил ход, словно желая достичь края гор. Его мучила жажда, потому что, когда другие могли пить из своих фляжек, его последний глоток воды был из застойной лужи в лесу этим утром. В добавок к этому, погода изменилась — с каждой минутой небо становилось ярче и усиливалась жара.
Панцирь раскачивался под ними, скалы с обеих сторон были теперь слишком широко расставлены, чтобы обеспечить прикрытие от тягостного жара, исторгаемого пылающим небом. Вскоре они замолчали, сели вместе под шкуру катоблепаса, чтобы воспользоваться ее скудной тенью. Создавалось впечатление, что различные части эфира значительно отличаются климатически, хотя находятся друг от друга всего в нескольких милях.
Затем они увидели это: светилось ярким блеском стекла, плескалось и бурлило в камне видения, когда Приа вылетела из широкого горного прохода.
Это была лагуна, с лигами лазурных вод, которые были окружены чистым белым песком и виноградниковыми холмами. Зеленые джунгли окружали её, а извилистый водный поток устремлялся влево к далекому океану, проходя рядом с горным хребтом, пока не сливался с отдаленными водами. Справа бурные водопады ниспадали с выступающих обнаженных черных скал, питая спокойные пруды, окружавшие их.
Даже когда Шелдон поспешил к ней, воздух стал влажным, настолько, что свободные красные волосы Кресс начали кучерявиться на глазах. Шелдон издал стон счастья, панцирь раскачивался, когда он бежал вперед, каменные стены прохода оборвались с обеих сторон.
— Я думаю, мы прибыли к месту назначения, — радостно сказала Кресс, уклоняясь от падающей шкуры и подползая к передней части панциря. Она счастливо похлопала Шелдона по шее, а затем громко рассмеялась, когда он прыгнул в воду, разбрызгивая её. Заратан истосковался по ней, погрузил голову под поверхность. Его шея пульсировала пока он пил.
Кресс зачерпнула её рукой через край и прижала к губам.
— Какая сладкая! Её можно пить.
Флетчера не нужно было уговаривать. Он разбежался и прыгнул в воду, которая бала настолько прозрачной, что было видно дно. Шок от холода вскоре стал небесной прохладой на коже, купая его жирную кожу головы, заставляя волосы плавать в невесомости.
Сильва нырнула рядом с ним, полосой белой ткани и пузырьков в воде. Она разделась до майки и коротких панталон длиной до колен, которые носила под бриджами.
Флетчер вынырнул на воздух, только чтобы словить брызги в лицо смеющейся эльфийки.
— Ты похож на мокрую крысу! — засмеялась она и снова обрызгала его.
С другой стороны панциря вошли в воду Кресс и Отелло, слышны были только их счастливые крики. Он знал, что должны искать вулкан, но сейчас ему было все равно. Это может подождать. Все, что он видел, это сверкающие голубые глаза Сильвы. Он плеснул ей в спину, и взгляд неимоверного возмущения на ее лице, заставил его громко рассмеяться.
— Хорошо, теперь ты за это, — сказала Сильва в притворном гневе.
Она окунула голову Флетчера под воду, он потянул её за ноги, утаскивая под воду вместе с собой. Они там сражались, прижимались телами, худые конечности оплетали друг друга в соперничестве за положение. Сердце Флетчера выскакивало из груди, когда они упали на мягкий песок дна лагуны, и потребность в воздухе вернула их на поверхность.
Они вынырнули из воды и расстались, глубоко дыша, когда снова вернулись в великолепие своего окружения. Небо сияло так, что вода переливалась, как горстка бриллиантов. На мгновение страхи последних нескольких дней казались незначительными перед лицом такой красоты.
Флетчер снова забрызгал Сильву, а затем поплыл к водопаду в темной скале неподалеку. Краткий миг он наслаждался ударами воды по усталой спине. Затем Сильва утянула его в глухую бухту под выступом падающей воды.
Он упал на плоский валун у воды. Она села ему на грудь и прижала его руки своими. Позади неё текла вода, как стена, которая отрезала их от остального мира. Светящийся, волнистый занавес, который эхом отдавался в тусклой камере. Единственным звуком был шум падающей воды и звук капель, падающих из полусформированных сталактитов.
Она торжествующе подняла брови, а затем, когда Флетчер начал отталкивать её, наклонилась… и в заводи потемнело. Отелло прошёл сквозь водопад, тряся головой, как мокрая собака.
— Привет, Шелдон движется, — сказал он, поливая их водой из длинных волос и бороды.
Сильва села.
И вот так, момент был упущен.
Глава 13
СТОЯЛА НОЧЬ, и они сидели несчастные в центре панциря завернувшись в шкуру катоблепаса. Одежда была еще влажной после купания, потому что светлое время было недостаточно продолжительным, чтобы высушить её. Единственными звуками были тихие всплески плывущего сквозь лагуну Шелдона. Это был медленный, ленивый темп, без четкого направления. Он чего-то ждал.
Без признаков вулкана настроение было унылым, даже если они снова были чистые. Даже его мать была свежая — Кресс незаметно помыла её в тусклом свете вечера, в то время как другие исследовали округу.
В дали джунгли уменьшались, открывая мертвые земли, необитаемую пустошь красноватого песка. Кроме того, земля падала во тьму через изогнутый край, там заканчивался диск, который и был эфиром, и началась бездна.
— Я убываю с Лисандрм, — сказала Сильва, нарушая давящее спокойствие. — Если я улечу достаточно далеко, я могу обнаружить столб дыма из вулкана.
Она вылезла из шкуры, встала и потянулась. Лисандр поднял глаза, услышав своё имя и скорбно каркнул. Он чувствовал, что Сильва планирует покинуть группу.
— Что… Сейчас? — спросила Кресс, встревоженная внезапным решением. — Прямо в эту минуту?
— Мы знаем, что орки не передвигаются ночью. Это лучшее время для перемещений. Я буду прятаться ниже линии деревьев, а днём прерываться.
— Как ты будешь перемещаться в темноте? — спросил Отелло. — У грифонов плохое ночное зрение. Ты никогда не сможете его найти, не говоря уже о том, чтобы вернуться к нам.
— Флетчер… — Сильва сделала паузу, как будто уже не была уверена. — Флетчер пойдёт со мной. Лисандр может нести нас двоих, и мы воспользуемся Афиной, чтобы смотреть сквозь тьму. Ее ночное зрение лучше, чем у любого другого демона, даже твоей пираусты.
— Мы найдем вас, следуя горной цепи, пока снова не увидим лагуну, — добавил Флетчер. — Шелдон не скоро уйдёт отсюда. Похоже, он чего-то ждёт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: