Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3
- Название:Влад Талтош. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2016
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Браст - Влад Талтош. Том 3 краткое содержание
Содержание:
11. Джагала (роман, перевод К. Иторра), стр. 7-206
12. Иорич (роман, перевод К. Иторра), стр. 207-422
13. Тиасса (роман, перевод К. Иторра), стр. 423-628
14. Ястреб (роман, перевод К. Иторра), стр. 631-839
Грезы страсти (рассказ, перевод К. Иторра), стр. 841-846
Влад Талтош. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другой бы задрал нос, но мне это не по душе. Терпеть не могу, когда мои планы идут кувырком, даже если результат получается нужным.
Да, и дабы довершить мое унижение: тот тип, которого я засек раньше и решил, что он, возможно, убийца, был одним из гвардейцев Феникса.
Жуть.
Норатар проговорила:
— Мне бы хотелось, чтобы присутствующие сообщили свои имена для протокола свидетельских показаний. Потом вы можете идти по своим делам.
Развлечение закончено, а лорд Кальто вот-вот появится.
Бринея согласилась. Появились два экипажа. Троицу джарегов препроводили в первый — не разоружив и не связывая; мне достался второй.
Лойош и Ротса оставались снаружи, обеспечивая крылатое сопровождение из поднебесья.
Норатар уселась рядом со мной, экипаж тронулся.
Я спросил:
— Есть какой-то закон насчет того, кто изображает из себя гвардейца Феникса?
— А что?
— Один из этих джарегов — парень в мягкой шляпе — был среди тех, кто меня избил.
— Ясно. Карается штрафом и, возможно, исправительными работами.
— Понятно. — Я вздохнул. — Ладно, все равно это уже позади.
— Полагаю, что так. Но, Влад, на тебе мокрое дело. Ты кого-то убил, причем это видели. А ведь был такой приятный парень с головокружительно быстрой карьерой…
Это уже нечестно. Во-первых, по мне, карьера вовсе не была головокружительно быстрой — у меня годы ушли, чтобы занять то место.
Во-вторых…
— Вообще-то я был замаскирован. А если бы ты сделала, как я говорил…
— То ты был бы уже мертв. Или обвинялся в трех убийствах с применением Морганти. И в нынешних-то обстоятельствах не знаю, как мы убережем тебя от Звезды…
— Не вопрос. Он был убийцем-джарегом.
Норатар кивнула.
— Верно. Причем он оказался не только вооружен, но и имел при себе печатку Дома.
Я кивнул.
— Штука в том, — проговорила Норатар, — что убийцы не берут «на работу» печатку Дома. Точно знаю.
— А этот взял.
— Ты сказал так, словно знал заранее.
— Было у меня чувство, что так и будет.
— С чего вдруг?
— А я доверяю Киере.
— То есть это она…
Норатар не договорила. Наследница драконов, нынешняя Военачальница, бывшая убийца. Трудная у нее жизнь.
Я примостил голову на твердую спинку.
— Он привел троих головорезов в прикрытие, — сказала она.
— Да, — ответил я. — Я этого не ожидал.
— А я ожидала.
Я открыл глаза.
— Почему?
— Потому что готовилось убийство публичной особы в заполненном народом помещении. Ты привык… в смысле, ты действовал иначе.
— Я выполнял «работу» на людях.
— Это не то же самое, что убрать клиента посреди ресторана. С публичными особами вроде Кальто, если хочешь уйти живым и не узнанным, нужно иметь прикрытие, чтобы создать замешательство и ускользнуть.
Прекрасно. Военачальница Империи наставляет меня в искусстве убиения.
— Могла бы и сказать, — заметил я.
Она пожала плечами.
— Как ты его вычислил?
Я объяснил про ножик.
— А как ты узнал, что этот тип — тот, что собирается делать «работу», а не один из прикрытия?
— Мне-то какая разница?
Она глубоко вздохнула, медленно выдохнула и кивнула.
— Погоди минутку, я проверю, что там у остальных. — Чуть погодя она сказала: — Морролан провел адвоката на прием к императрице, тот подал иск. императрица сейчас совещается с судьей и имперским адвокатом. Морролан уверен, что обвинения будут сняты.
Я кивнул.
— А как насчет расследования?
— Алиера не совершила ничего противозаконного в качестве Военачальницы, ей нечего бояться следствия.
— Прекрасно.
— А вот о тебе этого не скажешь.
— А что я? Я убил убийцу.
— Да, но ты также прилюдно обнажил оружие Морганти. Мне следовало бы конфисковать его, но я не стану. — Она хмурилась.
— Ах да, носить оружие Морганти противозаконно, верно?
— Весьма противозаконно.
— Несмотря на то, что Алиера, Морролан, Сетра…
— Да, несмотря на это.
— Точно как с древним волшебством — оно противозаконно, но всем плевать, пока… слушай, я вот тут подумал. Ношение оружия Морганти противозаконно — ты случайно не знаешь, это кодифицированная традиция, статут или эдикт?
Норатар нахмурилась.
— По-моему, эдикт. А что?
— Тогда у меня есть хороший адвокат, — ухмыльнулся я.
17
1. Имели место огорчительные и даже предосудительные действия, осуществленные имперскими солдатами в селении Тирма 2 лиорна 252 г.
2. Ответственность за эти события несут их непосредственные участники (см. в дополнении 23 список имен и предполагаемых обвинений).
3. Всякая попытка возложить ответственность за этот случай на более высокие уровни имперских вооруженных сил будет несовместна со справедливостью, а кроме того, возможно, породит длительные негативные последствия в имперской армии, и таким образом не рекомендуется (см. Часть первую, тезис 1) Вздохнув, я приложил печать к документу, гласившему, что во имя Империи я клянусь оставаться на месте, пока мое дело не будет рассмотрено, после чего мне позволили покинуть крыло Иорича. Оставалось пройти всего ничего, к тому же маршрут был уже знакомым.
Деймара я встретил по пути к кабинету Перисила. Собирался спросить, где Крейгар, передумал и внимательно осмотрелся — конечно же, вот он.
Деймар был в черном и сером; я подумал, не сказать ли ему, что из него вышел бы хороший джарег — но поскольку это не так, я промолчал.
— Как прошло? — поинтересовался я.
— Неплохо, — сказал Крейгар. — Я обхаживал ее, излагая слухи о новых законах и как бы это мне получше на них нажиться, а она с превеликим удовольствием не дала ни одного прямого ответа. Не думаю, что она что-нибудь заподозрила.
— Заподозрит, когда ее спросят, почему с ней не могли связаться, когда им было нужно, чтобы она немедленно пошла к императрице.
— Возможно. — Не похоже, чтобы его это беспокоилою — Спасибо, — сказал я.
— Я вроде тебя, Влад — душа радуется при одной мысли, что Алиера мне задолжала.
Что ж, мотив вполне понятный.
Мы дошли до кабинета. Дверь была открыта, внутри сидели Морролан и Перисил. Я представил адвоката Деймару и Крейгару (последнего он не заметил).
Иорич проговорил:
— Мне только что сообщили из суда. Алиеру освобождают.
— Хорошо.
— А следствие по Тирме продолжается.
— Ладно.
— И ее величество хочет тебя видеть.
— Ах вот как. — Я кашлянул. — Когда Алиеру выпускают?
— Приказ об освобождении уже ушел по инстанциям, так что в течение часа.
— Хорошо.
— Отлично сработано, Влад, — сказал Морролан.
— Все мы отлично сработали.
— Надо бы мне поставить побольше стульев, — заметил Перисил.
— Алиера присоединится к нам здесь?
— Понятия не имею.
Я кивнул.
— Если так, она предпочтет сидеть, уверен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: