Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ]

Тут можно читать онлайн Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Калтонхолл [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] краткое содержание

Калтонхолл [СИ] - описание и краткое содержание, автор Сергей Копылов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это произведение - дань уважения вселенной Might&Magic, игры по которой подарили мне множество впечатлений в юности. В очередной раз Империя подвергается удару нежити, и вольный город Калтонхолл, оставшийся практически без защиты, оказывается на осадном положении. Для обороны привлекаются все доступные ресурсы, но хватит ли этого? Тем более, что грядущий штурм - далеко не единственная проблема...

Калтонхолл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Калтонхолл [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Копылов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Спервоначалу, княже, надобно вызнать в точности, сколько да кого идет на нас. Без этого и думать нечего.

- Эдрик рассказал тебе, что нам известно. - ответил ему наместник, при этом начальник стражи кивнул.

Реджинальд, отметив про себя, что наконец-то услышал имя молчаливого солдата, продолжил:

- Слышал. Да токмо верить тому шибко нельзя, все со слов беглецов, да и те - кто в лес, кто по дрова. Кто супротив нас идет? Ежели кости ожившие да мертвецы - одно, а ежели что сурьезней - дело плохо, и стены им не помеха. А уж коль окажется, что их некромант ведет - пиши пропало. Нужно верных людей в дозор послать, а лучше лазутчиков обученных, ежели найдутся.

- Уж не про себя ли ты, пес? - вмешался тысяцкий Деннингтон. - Так мы и выпустили тебя за ворота!

Сотник мельком глянул на наместника, его каменное лицо и суровый взгляд, под которым у него вновь похолодела спина, и ответил:

- Да куда уж мне. Но людей послать дюже надобно - иначе это как вслепую драться. Далее, следует всех, кто оружие держать может, созвать под знамя одно. Слыхал я, что гарнизону у вас не осталось почти, значится, всем миром да собором воевать будем. Сколько людей таких сыщется?

Тысяцкий вновь недобро посмотрел на сотника, но все же ответил:

- От стражи полторы сотни осталось, еще в запасе людей сотни три - по переписи. Это обученные войне люди - наемные клинки, охрана купеческих домов, караванщики. Всего в городе к семи тысячам народу, да беженцы еще - не счесть. Да что с этого - там либо бабы, либо дети малые. А коль и мужики - так они и оружия-то в руках не держали, большинство, мужичье дремучее. - презрительно скривился Деннингтон.

Тут в разговор вступил один из пришедших с ним людей - высокий жилистый мужчина с окладистой бородой, одетый в темную накидку:

- Полно вам, господин Деннингтон. Всем известно, что даже самый захудалый крестьянин на войну призывается, коль нужда припрет. Сию повинность и многие люди герцога Иренвига отбывали.

- Имей уважение, когда говоришь со мной! - сквозь зубы проговорил тысяцкий. - Разумеется, мне известно про то. Все одно - не воины они, а крестьяне. Ни строя, ни выучки.

- Коль на стенах стоять смогут, довольно и того. - перебил его Реджинальд.

Деннингтон аж скрипнул зубами от злости.

- Да как ты смеешь! - визгливо воскликнул тысяцкий. - Едва с плахи слез, как указывать мне решил?

- Ох, Небеса...

Это чуть слышно пробормотал Валлен Аддерли, закатив глаза, а затем шагнул к начальнику ополчения и уже в голос медленно, с металлическими нотками, сказал:

- Достопочтенный Деннингтон, вы не могли бы вести себя чуть более сдержанно?

Он проговорил это тем же ледяным угрожающим тоном, действие которого Реджинальд уже имел удовольствие испытать на себе. Тысяцкий осекся, отступил на шаг и произнес:

- Да, наместник. Прошу меня простить.

Аддерли-старший кивнул и дал знак рукой, чтобы обсуждение продолжалось.

- В общем, всех, что оружие держать могут, созвать надобно. - снова заговорил Реджинальд. - На десятки их разбить, да под начало бывалого человека поставить того, кто в войне побывал.

Тут все присутствующие как-то странно переглянулись, и наступило неловкое молчание. Наместник кашлянул и сказал:

- Ежели таковые сыщутся. Со времен моего деда Калтонхолл воинскую повинность золотом отдает, сверх налога в казну.

- Нет защиты лучше, чем мошна с монетами. - бесстрастно отозвался Реджинальд и продолжил. - Тогда надобно десятников из тех, что уважение у людей имеют сыскать. Тысяцкий прав - без должного пригляда одна неразбериха в сече.

- Здравые рассуждения. - отметил наместник. - За купеческих людей я ручаюсь, а вот вольные гильдии - ваша забота.

С этими словами он указал на человека в черной накидке и еще двоих рядом с ним. Один из них отозвался в ответ:

- Нешто вольные ремесленники иль лавочники дурнее купеческих, милорд? Люди - есть люди.

- Рассуждайте как угодно, Мервиг. Мой интерес один - чтоб ваши заодно с остальными на защиту Калтонхолла встали.

Только сейчас до Реджинальда дошло, что эти трое, пришедшие с тысяцким, вовсе не советники города, а главы основных гильдий вольных людей Калтонхолла.

- Не извольте тревожиться про то, милорд. - сказал человек в накидке. - Вся наша жизнь в этих стенах. Без Калтонхолла нам пропадать - как не отстоять свое?

Аддерли коротко кивнул, не впечатленный бравыми словами мастера. Сотник, тем временем, продолжил советовать:

- Люди - это перво-наперво. Да и вооружить еще их надобно не абы чем.

Тут он обернулся к стерегущим его стражникам и Эдрику, оценивая их снаряжение. Простые стражники были одеты в стеганые куртки и доспехи из вываренной кожи, обитые синей тканью с гербом Калтонхолла на груди, а на головах у них были кожаные шлемы на железной основе из обручей, со стрелками, прикрывающими лицо. В руках они держали алебарды с крюками на обратной стороне лезвий, и у каждого на поясе вдобавок висела железная дубинка. Их начальник был одет получше - на нем была кольчужная рубашка с железными вставками поверх плотного поддоспешника, а оружием ему служил длинный меч, носимый в синих ножнах.

- Все так вооружены? - спросил у него сотник.

Эдрик сначала молча кивнул головой, а затем добавил:

- Некоторые - копьями.

- В городе есть запасы. Не думай, что беззащитен Калтонхолл. - процедил сквозь зубы Деннингтон, не скрывая презрения к разведчику. - И до тебя здесь воевать приходилось.

На этот раз сотник пропустил его слова мимо ушей и продолжил:

- Раз с нежитью биться будем, надобно вооружиться тем, что действие на нее возымеет. Меч али копье, а равно арбалет - в неумелых руках супротив мертвеца бессильно. Ополчению следует ударное оружие вручить - палица, молот да хоть и просто дубина, на худой конец, ибо...

Договорить ему не дал взорвавшийся тысяцкий:

- Брешешь, пес! - заорал он, забыв про указы наместника. - Под разгром нас подвести хочешь, изменник! Да чтоб я свой меч на булаву мужицкую сменил!? Не бывать тому! За дураков нас держишь, поди? Видал я рыцарей имперских - все как один мечом да копьем владеют, да и оруженосцы так же. И армию Кендалла я видал в Калтонхолле - мечники большинство.

- Ты, тысяцкий, не ори. - сказал Реджинальд, намеренно опустив всякое обращение, и при этих словах Деннингтона буквально перекосило от гнева, а его правая рука легла на рукоять меча. Казалось, будь он с Реджинальдом наедине, он бы зарубил его немедля. Но тот просто продолжил речь:

- Сами до моих советов охотниками вызвались, так внимайте. Мне корысти от падения Калтонхолла нету. И меч я тебе не говорю менять, коли владеешь им. Я сам двумя вон орудую - не помер как вишь. Да токмо меч - воинское оружие, и хорош он, ежели сызмальства ему учиться, а ваши лавочники да ремесленники, ручаюсь, опасней бритвы отродясь ничего не держали в руках. И ратников мечом биться обучают по одному разумению - супротив всякой твари он одинаково сгодится.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Копылов читать все книги автора по порядку

Сергей Копылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Калтонхолл [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Калтонхолл [СИ], автор: Сергей Копылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x