Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ]

Тут можно читать онлайн Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Калтонхолл [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Копылов - Калтонхолл [СИ] краткое содержание

Калтонхолл [СИ] - описание и краткое содержание, автор Сергей Копылов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это произведение - дань уважения вселенной Might&Magic, игры по которой подарили мне множество впечатлений в юности. В очередной раз Империя подвергается удару нежити, и вольный город Калтонхолл, оставшийся практически без защиты, оказывается на осадном положении. Для обороны привлекаются все доступные ресурсы, но хватит ли этого? Тем более, что грядущий штурм - далеко не единственная проблема...

Калтонхолл [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Калтонхолл [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Копылов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Одинаково? Вот, то-то же! - злорадно бросил Деннингтон, но гнев свой унял.

- Ох, силы небесные! - вздохнул разведчик. - Нежить - она ни боли не чует, ни кровью истечь не может. Даже ранить ее надумаешься. Чтоб мертвеца остановить, его разрушить надобно иль чарами упокоить, не иначе. Ежели у вас в ополчении одни мужи копейные2, что враз обычным мечом разваливают до пояса, тогда и говорить нечего. А простому человеку и оружие простое надобно.

Тут его внезапно поддержал до той поры молчавший служитель светлицы в синей украшенной рясе:

- Прав он, господин Деннингтон. - произнес он тихим хрипловатым голосом. - Нежить - суть сосуд с неупокоенной душой, магией удерживаемой в нем. Покуда сосуд цел - будет и нежить.

- Откуда вам известно, как нежить устроена, озаренный Джендри? - подозрительно спросил тысяцкий.

- Про эту скверну я знаю мало, но зато мне известно, как устроена магия. - веско ответил служитель. - И советчик наш сказал правду - чтобы упокоить мертвеца, нужно разрушить его тело. Иначе никак.

Деннингтон насупился, но больше ничего не сказал. Реджинальд хотел было продолжить, но в этот момент к наместнику со спины подошел низкий старик в белом дублете с длинными седыми волосами, зачесанными назад. Первым, что бросалось в глаза, был его крючковатый нос, придававший его испещренному морщинами лицу несколько забавный вид. Шел он медленно, прихрамывая и опираясь на простой деревянный посох, украшенный зеленоватым камнем. Услышав за спиной шаркающие шаги, Валлен Аддерли обернулся и, узнав подошедшего, строго сказал:

- Вы опоздали, мастер Лисандр. Вам следует быть расторопней впредь.

- Прошу меня простить, милорд. Силы уже не те, да и года свое берут. - проскрипел в ответ он, тяжело дыша.

Впрочем, от зоркого глаза Реджинальда не укрылось, что немощь его делана, разведчик понял, что этот старик далеко не так дряхл, как кажется. Наместник же лишь слегка кивнул и предложил мастеру присоединиться к обсуждению.

- Раз сошлись, что тупое оружие ополчению надобно, я прикажу всем кузням города его ковать, запас пополнять. - сказал Аддерли. - Вы услышали меня, Мервиг?

Мастер гильдии ремесленников ответил сразу же:

- Да, господин наместник. Надеюсь, город возместит расходы и выделит железа для того?

- Вы даже сейчас торговаться будете? - раздраженно спросил Валлен.

- А как иначе, милорд? Людям семьи кормить надобно, да и излишков руды не напасешься. Ежели мы все отдадим для войны, как опосля-то жить станем?

- Я позабочусь об этом. - произнес наместник своим ледяным тоном.

Когда их разговор стих, все вновь устремили взор на Реджинальда. Тот провел рукой по лицу, думая, что еще он упустил, и, помолчав, обратился к служителю и Арлену Аддерли:

- Отче, ты, кажись, магией владеешь, как и наследник ваш, милорд. Ежели б вы сподобились на оружие чары супротив некромантии наложить, то помогли б вельми.

- Вообще, я не маг... - ответил озаренный Джендри, слегка озадаченный таким поворотом. - Ну... я владею целительными чарами, могу и в бою кое-что показать, но...

- А повторить чары с моего меча сможете, отче? Один из них самим озаренным Илаем Паттоном зачарован был - супротив мертвецов Павендиша.

- Я могу изучить их. - прокряхтел старик Лисандр. - Сам-то я вряд ли их повторю, я больше по воплощенной магии, но как меч зачарован - подскажу.

Отец Джендри посмотрел на старого мага и сказал:

- Я постараюсь в меру своих сил, но мне с достопочтенным Паттоном ни в умении, ни в мощи не тягаться.

Реджинальд хотел было обратиться к наместнику с вопросом, куда девалось его снаряжение после ареста, но тот опередил его:

- Я распоряжусь, чтоб эти мечи к вам в школу доставили, мастер Лисандр. Поторопитесь с их изучением.

- Теперича об обороне поговорим. - сказал разведчик. - Уж, извиняйте, не силен я в стратегии, но и тут совет кой-какой дать смогу. Перво-наперво, стены должны защищать токмо ратники. От стрелков всяких толку не будет - мертвецу что стрелы аль болты учинить могут? Их можно разве что в одном месте о шую от ворот собрать, дабы они их прикрывали - да и то, ежели зачаровать стрелы удастся.

- О шую? - удивился наместник. - Это почему так?

- Ну так воин в какой руке щит держит - в деснице аль в шуе? - спросил в ответ Реджинальд.

Наместник на секунду замешкался, но потом ответил, при этом сам понял, к чему ведет сотник:

- В левой большинство.

- Значится, с другой стороны разить надобно. - подтвердил разведчик. При этом начальник стражи машинально кивнул, соглашаясь с его рассуждениями.

- Что ворота - это главная точка, и мне понятно. - задумчиво произнес Аддерли. - Укрепить бы их, насколько возможно... Есть идеи, достопочтенные?

- Магия? - вопросительно посмотрел тысяцкий на Лисандра и Джендри, но ответил Арлен Аддерли:

- Не думаю. Такие заклятья постоянной поддержки требуют, а значит, попросту истощат всех магов, что имеются.

Мастер Лисандр печально кивнул, подтверждая сказанное.

- Ворота - воротами, но и о стенах помнить надобно. - сказал Реджинальд. - Все, кто для ополчения не подойдет, иначе подсобить могут. Каменья да горшки с маслом кидать - дюжего уменья не требует. Тут и бабы, и детишки покрепче сгодятся.

- Вот еще! - фыркнул Деннингтон. - Не место им в битве, пусть в городе сидят. На худой конец - раненым помогают.

- И то верно. - вторил ему Джендри. - Негоже нам за их спинами прятаться.

Наместник, куда более трезво смотревший на обстоятельства, лишь покачал головой и проговорил:

- Пока разведка не подоспеет, решать не станем. Но и к такому готовыми быть надо.

Некоторые посмотрели на него с удивлением, но возражать не посмели. Реджинальд проедложил свой вариант:

- А об воротах я что думаю - в битве их заклинить следует, да укрепы вокруг возвести из телег да досок.

- Это еще зачем? - злобно бросил Деннингтон. - А если вылазку сделать понадобится? Видать, сотник, не все тебе по уму.

Наместник Аддерли, которому изрядно надоело слушать не относящиеся к делу нападки командира ополчения на сотника, раздраженно бросил ему, припомнив детскую сказку:

- Да кого ты тут на вылазку вести собрался, воин? Нам, помоги Небо, на стены-то людей бы хватило!

- Но Валлен! Я не могу молча смотреть, как этот изменник пытается ослабить нас!

- Пока что здесь мешаешься только ты! - жестко осадил его Аддерли.

Деннингтон оскорблено вспыхнул, а его рука легла на рукоять меча. Скорее всего, он даже не думал пускать его в ход, жест был чисто инстинктивный, однако все подались в стороны от тысяцкого, а стража выставила острия алебард из-за спины Реджинальда. Лишь сам Аддерли остался неподвижен, но на его лице заходили желваки.

- Да ты в своем уме, Уилл? - спросил наместник, глядя тому прямо в глаза.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Копылов читать все книги автора по порядку

Сергей Копылов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Калтонхолл [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Калтонхолл [СИ], автор: Сергей Копылов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x