Владимир Пекальчук - Предай их всех [СИ]
- Название:Предай их всех [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Пекальчук - Предай их всех [СИ] краткое содержание
(фэнтези, демоны, дроу и т. д.)
Предай их всех [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Неужто? — Р'Энкор продемонстрировал медальон с королевским гербом и не спеша направился к стражникам.
Те, увидев регалию королевского придворного, склонились в поклоне, и Р'Энкор немедленно этим воспользовался, зарядив сержанту коленом в лицо и опрокинув его на мостовую.
— А ну-ка скажи мне, песий потрох, почему ты купался, когда подданных его величества грабят в переулке вверенного тебе квартала? — ласково спросил он, предвкушая новую порцию развлечения.
— Виноват, господин, не уследили! — прогнусавил сержант, сидя на земле и заслоняя лицо от возможного пинка.
В этот момент позади раздался стон. Вот уж прокол так прокол, оставить за своей спиной недобитого врага для таких, как Р'Энкор, совершенно непростительно. Но оказалось, что это не его недоработка: бандит, получивший удар дубиной от своего товарища, обладал весьма прочным черепом и умудрился выжить.
Р'Энкор немедленно изменил свои планы по избиению стражников: тут перспектива повеселее подворачивается.
— О, хвала Восьми! — воскликнул он, — этот бедолага жив, а я-то уж думал, разбойники его прикончили! Вы двое, песьи души, а ну-ка поднимите его и посадите вот тут, у стены!
Стражники незамедлительно выполнили приказ, придав грабителю сидячее положение, и принялись приводить его в чувство. Р'Энкор присел на корточки рядом с ним и, как только поймал первый осмысленный взгляд, полный страха, сказал:
— Ты как, в порядке, приятель? Хорошо, что эти уроды не проломили тебе череп. Да ты не смотри на меня такими перепуганными глазами, все уже позади, разбойники мертвы, тебе ничего не угрожает. Пошли, я о тебе позабочусь.
Грабитель, все еще ничего не понимая, попытался что-то сказать, но Р'Энкор сразу же принялся хлопать его по щекам:
— Ну же, давай, приходи в себя, наконец. Ладно, надо тебе выпить чутка. Пошли со мной.
Он взял грабителя за руку незаметным со стороны захватом, заставил подняться и повел на выход из переулка, мимоходом толкнув ногой тело забитого бандита, убеждаясь, что тот от побоев скончался, и бросил стражникам:
— Вперед, сучьи дети, наводите тут порядок! И не вякайте лишнего, если кто узнает, что я сделал вашу работу вместо вас, пока вы купались — в лучшем случае без жалованья останетесь. Шевелитесь, нечего тут глазами хлопать!
Когда они вдвоем вышли на улицу вдоль реки, в которой люди все еще ныряли, выискивая на дне золото, бандит, понимая, что влип во что-то похлеще цепких рук стражи, сделал робкую попытку вырваться, осознал, что это у него вряд ли получится, и заскулил, прося прощения и пощады.
— Заткнись, кусок дерьма, — презрительно ответил Р'Энкор, — я буду говорить, а ты — слушать, вякнешь еще хоть слово без разрешения — прямо тут выпущу тебе кишки и сброшу в реку. Усек?
Тот поспешно закивал.
— Значит, так, ублюдок. Сделаешь для меня кое-какую работенку — и я не сдам тебя страже. И даже заплачу двадцать золотых ойранов. Ничего сложного, как раз по твоей части. Понятно?
Грабитель снова закивал, и Р'Энкор увидел, как страх в его глазах начинает сменяться алчностью.
— Вопросы есть?
— Э-э… А что делать? И когда?
— Все узнаешь. Через два дня будешь ждать меня вечером вот прямо здесь, на этом самом месте. Слинять не вздумай, единственное место на свете, где я не смогу тебя достать — могила. А когда достану — ты пожалеешь, что сегодня я забил твоего подельника, а не тебя. Понял?
— Понял, понял…
— Вот и славно, — сказал Р'Энкор, отпустил бандита и бросил ему серебряную монету стоимостью в две месеты: — пойди выпей вина да подлечись, чтоб через два дня был в полном порядке. Будешь работать на меня — станешь богатым. Вздумаешь хитрить — повстречаешься со своими покойными дружками быстрее, чем тебе бы того хотелось. А теперь исчезни с глаз моих долой.
Проводив грабителя взглядом, он удовлетворенно хмыкнул. Славный день выдался, веселый, и развлечения еще только начинаются.
Эльф-часовой повстречался Кархаду практически в самом начале леса, он-то и провел небольшой караван к цели.
Рыцарь с интересом рассматривал поселок: деревянный частокол, на деревьях — гнезда стрелков-охранников. Все селение окружено странного вида кустами и полянами с грибами-визгунами. О грибах этих слышал всякий: охрана получше собак, подойти, не подняв тревогу, невозможно. Правда, на процессию с телегой визгуны не отреагировали: эльф-проводник успокоил их тихим напевом еще издали.
У ворот пришлось выждать минут пять. Кархад перед отправкой получил все необходимые для посла к эльфам указания и инструкции. Ждать у ворот приходится всегда, если визит неожиданный: по неизвестным причинам только старейшины эльфов, или, как они титулованы официально, Светлейшие, встречают послов, и всегда числом не менее трех. Потому, если кто-то из них сейчас спит или занят — придется подождать.
— Прошу простить мое любопытство, — обратился он к эльфу-сопровождающему, — а если бы в селении было меньше трех светлейших, а остальные отсутствовали бы — надо было бы ждать их возвращения?
Эльф взглянул на Кархада, словно на умственно неполноценного ребенка, и вроде бы дружелюбно, но все равно как на идиота:
— Так не бывает. В селении всегда не меньше трех светлейших.
Вскоре ворота открылись, сразу за ними рыцарь увидел небольшую группу встречающих, преимущественно воинов, а перед ней — трех высоких эльфов в ритуальных одеяниях старейшин, но неожиданно для себя обнаружил, что крайний справа — не в белом, а в темно-сером ниспадающем плаще. Мгновение спустя он осознал, что одежда-то под цвет лица. Двое старейшин — белолицые лесные эльфы, и у них белые одежды, но третий — серолицый. Дроу.
Кархад спешился, вошел в ворота, остановился ровно на линии ограды, следя, чтобы не ступить на внутреннюю территорию поселка, и поклонился:
— Приветствую вас! Я — Кархад Вэйл, посол его величества Дэнбара Талсидонского, привез его наилучшие пожелания и знак дружбы между Талсидонией и Эйльхеймом.
— Входи, посол, — разрешил тот, что стоял посредине, после чего все трое сделали предписанные своими обычаями три шага назад, символизирующие, что теперь на территории поселка есть место и для гостя.
По знаку Кархада слуги выпрягли из телеги лошадей — эльфы не любят, когда кони входят в поселок — и на руках втолкнули ее в ворота, после чего вышли обратно и расселись вокруг небольшого очага, устроенного под навесом за пределами ограды. Эльфы хоть и дружелюбны — но людей в своих селениях видеть не хотят без крайней на то нужды, потому для свиты послов предусмотрели навес от непогоды с небольшим освященным очагом снаружи поселка, и угощение слугам тоже вынесут наружу.
Кархад, следуя необходимым ритуальным формулировкам, от имени короля передал его подарок эльфам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: