Василий Мигулин - Бессмертные Акт I
- Название:Бессмертные Акт I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Мигулин - Бессмертные Акт I краткое содержание
Бессмертные Акт I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, а сейчас Райн выбери место, где ты будешь сидеть.
Мальчик прошел мимо большинства столов и сел за тот, который был крайним, но, при этом, ближе всего к преподавателю.
— Начинайте учиться, дети.
— Спасибо, мадам Гералия, — добавила от себя Фениция.
Директриса удалилась из аудитории. Райн принялся слушать преподавательницу и записывать все, что успевал. Во время перемен между лекциями, в академии стоял нескончаемый шум. Студенты в форме ходили с книгами и блокнотами. Они сбивались в целые стаи, продолжая общаться на разные тематики; кто-то говорил без умолку об оружии или легионерах империи, кто-то о ведении хозяйства и разных способах возделывания почвы, кто-то упоминал технологии Миневров, которые давно забыты и изредка некоторые выражали свое негодование в адрес некромантов, потому что они читали газеты и слушали информаторов новостей на улице. Прошло два года после инцидента в Горбусе и несколько недель после событий на юге, о которых местные ещё не знают.
Райн двигался по коридору, где студенты разных возрастов бродили, обсуждая, без умолку, насущные проблемы и отпуская едкие комментарии о том или ином преподавателе, после чего сразу же принимались над этим смеяться. Он прошел весь центральный коридор и свернул в сторону столовой. Там он пошел на раздачу еды и оказался наедине с подносом еды и напитка. Мальчик сел за одинокий стол, где принялся читать одну из книг, которую должен прочитать по наставлению Альберта, параллельно вкушая здешние кулинарные произведения.
Кусок липкого риса, частично недоваренного, упал в рот Райна. Он стал медленно его пережевывать, последний был такой консистенции, что и резина. Вкус у данного гарнира практически отсутствовал. К его столу подошла девочка. Она была невысокая, в силу возраста. С головы падали светлые кудри, а на лице виднелся румянец от сильно холодной погоды.
— Привет, — обратилась она к нему. Райн молча читал свою книгу и старался наесться своим рисом.
— Можно сесть?
Мальчик игнорировал гостью. Она приняла молчание, как знак согласия, и села рядом с ним.
— Мое имя Лорейн, — представилась она ему. Райн продолжал перемалывать то, что помещал в свой рот.
— Почему ты сидишь один, а не с группой? — продолжала она гнуть свое.
Райн повернул книгу к девочке.
— Читаешь?
— Изучаю, — холодно отрезал он, затем принялся дальше читать книгу.
— Что ты изучаешь? — не переставала она спрашивать его.
— История Империи. От эпохи Возрождения до становления Единой Империи.
— Интересно?
— Не особо.
— Почему?
— Потому что, читая эту книгу видно, что история лишь повторяется из эпохи в эпоху.
— Ты это судишь по книге?
— Разве она не для этого? Чтобы рассуждать?
— Вроде она для того, чтобы помнить о прошлом и не совершать ошибок в будущем.
— Разумеется. Будешь рис?
— Нет, — утвердительно ответила Лорейн ему, — Лучше остаться голодной, чем давиться этим.
— Не поспоришь.
— Я — Райн, — дал знать ей мальчик.
— Я знаю. Тебя директриса представила всей группе.
— Может ты забыла.
— Почему ты раньше к нам не поступил? Ты переехал в Горбус?
— Да, буквально вчера.
— Откуда ты родом и почему переехал?
— Я родился в Горбусе и жил здесь.
— Но ты же переехал.
— Некоторое время я проживал в другом месте, а сейчас вернулся домой.
Куратор пробил несколько раз в колокол, что на вершине академии. На всю академию раздался тяжелый монотонный звук железа.
— Пора на лекции, — предложила девочка мальчику.
— Да, пора.
Они оставили посуду на столе и направились на выход из столовой.
Наместник Шер ополаскивался в своей купели. Пар от воды возвышался к потолку. Служанки обходились с наместником, как с королем, принося различные кушанья и напитки. Кент играл с водой и образующимися пузырьками. Женщина в темно-зеленой мантии и плаще вошла в зал купели и откинула капюшон. Её каштановые волосы выпали из, выполненного на скорую, руку пучка. Некромант сбросила с себя тяжелую мантию с плащом на диван, а рядом положила рунический клинок. Она вальяжно, не свойственно воину, подошла к искусственному водоему, затем сняла тяжелые металлические сапоги, поставила их рядом и опустила ноги в горячую воду.
— Рад видеть вас, Маргарет, — обратился наместник к некроманту.
— Я тоже рада тебя видеть.
— Как продвигается твое расследование?
— Никак. У меня ничего нет, — грустно подметила женщина.
— За два года никаких результатов?
— Артура Равелли лишили сердца, поэтому его не получится допросить.
— А остальные, что погибли на площади?
— Они ничего сказать не могут, кроме того, что это были вурдалаки, которых убил наш человек.
— Очень плохо.
— Ничего не говори, — женщина сняла с себя мундир и кожаные штаны, затем погрузилась в теплую воду по шею.
— Не следует переживать, моя дорогая. Однако, проводя со мной меньше времени, ты уже выполнила бы свою работу.
Наместник подплыл к женщине и взял её за руку.
— Лучше я буду с тобой, чем тратить время на это гиблое дело, но спасибо, что помогаешь мне.
— Не могу с тобой не согласиться! - подметил Шер, — Но тебе нужно кое-что знать.
— Ещё плохие новости? — досадно спросила Маргарет.
— Что-то в этом роде.
Наместник подозвал к себе служанку. — Единственное, что понятно, так это то, зачем было устроено это побоище. Кто-то саботирует министерство и настраивает народ против некромантов, — оставила замечание Маргарет.
— Что получается весьма успешно.
— Ты о чем?
— Люди говорят и довольно много говорят.
— Откуда ты знаешь?
— Моя дорогая, я все знаю, у меня глаза и уши везде в этом городе.
— Я не сомневаюсь.
Служанка поднесла распакованный конверт на розовой подушке. Маргарет взяла письмо, и принялась читать вслух:
— Господин Шер Ливики, довожу до Вас информацию о событиях на юге империи. Из последних важных новостей известно, что некто использовал некромантию, дабы убить несколько человек, что у неизвестного получилось. Полагаю, Вам следует быть внимательней и усилить стражу, чтобы подобное не повторилось на севере.
С уважением, Талу Кашир.
— Что это значит?
— Видимо, тебе следует отправиться на юг. Кто бы он ни был, но справляется с работой безупречно.
— Уже и на юге. Когда он нанесет удар на западе, лишь вопрос времени.
— Завтра поеду, а пока я хочу провести время с тобой. Подальше от всей политики и некромантии.
Женщина забралась на наместника. Она обняла его руками. Маргарет поцеловала жадно и ласково Шера. Последний ответил ей взаимностью. Некромант и Шер покинули купель. Наместник потребовал, чтобы никого не пускали в его покои, после чего закрылся у себя, вместе с Маргарет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: