Джон Толкин - Неоконченные предания Нуменора и Средиземья
- Название:Неоконченные предания Нуменора и Средиземья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мой Друг Фантастика
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Неоконченные предания Нуменора и Средиземья краткое содержание
В 1980 году его сын Кристофер подобрал и издал первый сборник, «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья», в котором рассказывается о персонажах, событиях и географических объектах, вскользь упомянутых во «Властелине Колец»: о потере Кольца Всевластья на Ирисных полях, о происхождении Гэндальфа, об основании Рохана и многом другом. Каждое сказание сопровождается обширными комментариями, проясняющими противоречия и нестыковки в тексте.
Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как в русском. – прим. переводчика.
356
Как во французском. – прим. переводчика.
357
Мягкое [t'] («ть»). – прим. переводчика.
358
Губно-губной «в». – прим. переводчика.
359
Звучит приблизительно как «пфф» (описывается как звук, который мы издаем, задувая свечу). – прим. переводчика.
360
Мягкий [h'], он же глухой [j]; в русском встречается редко – его можно слышать, например, в конце слова «отдай!», когда оно произносится с особым напряжением. – прим. переводчика.
361
Как в galadhremmin Ennorath– «леса Средиземья». Слово Remmirath состоит из rem – «сеть» (квен. rembe) + mir – «самоцвет». – прим. автора.
362
Носители Всеобщего наречия довольно часто в квенийских именах и названиях вместо [е:], [о:] произносили [ej], [ow] – на это указывают написания типа ei, ou в рукописях того времени. Но такое произношение считалось неправильным или простонародным. Разумеется, в Шире оно было более чем обычным. Поэтому англичане, которые произносят уéni unótime («годы бессчетные») как «йейни уноутиме», делают ту же ошибку, что Бильбо, Мериадок и Перегрин. Что касается Фродо, то о нем сказано, что он «хорошо выговаривал по-иноземному». – прим. автора.
363
Этот звук слегка похож на наше «ю»; чтобы его произнести, нужно вытянуть губы, как будто собираешься сказать «у», и произнести «и». В системе транслитерации, принятой в данной книге, этот звук обозначается «и». – прим. переводчика.
364
Также в Annûn, Amrûn – под влиянием родственных dûn, «запад» и rûn, «восток». – прим. автора.
365
К русскому «ё» это никакого отношения не имеет.
366
Первоначально; в Третью Эпоху квенийский дифтонг обычно произносился как восходящий, т. е. как <���уи> в англ. yule (русс. «ю». – прим. переводчика. ). – прим. автора.
367
Как украинское «г». – прим. переводчика.
Интервал:
Закладка: