Дерзкая Принцесса. Книга Ринэи (СИ)
- Название:Дерзкая Принцесса. Книга Ринэи (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дерзкая Принцесса. Книга Ринэи (СИ) краткое содержание
Дерзкая Принцесса. Книга Ринэи (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Свершилось, – немного сипло сказал король, словно на его горле сомкнулась невидимая рука. – А я-то так надеялся спокойно дожить до старости.
- Не стоит так нагнетать атмосферу, ваше величество, – успокаивающим тоном промолвил Матиас. – Даже с Князьями Тьмы можно справиться. На силу всегда найдётся большая сила. Наши экзорцисты позаботятся об этом.
- Но у нас же нет Защитника Пареенда, – тихо выдохнул Дорбин. – И будет ли вообще?
- Да, момент для удара тёмных подобран идеально, но у нас найдётся, чем ответить. Я уже дал приказание стражам и жрецам внимательно осматривать всех приезжих, – сказал Ксангорф. – Надеюсь, что Шпион и его слуги нескоро проникнут в Пареенд. Турнир нужно проводить со всей возможной осторожностью, но и не тянуть с ним. Едва участники доберутся, мы продолжим. Защитник Пареенда должен появиться у нас до прибытия тёмного.
Герой посмотрел в окно, на небеса, которые затягивало тучами.
- Чуя я, грядет буря, – пожал плечами со странным безразличием Светловзор. – Будем надеяться на лучшее… и ждать худшего.
====== Примечания от Критика. Часть 1 ======
Пока автор пишет продолжение... Будучи тем, кто долгое время наблюдал за творчеством автора, видел дарк-версию его книг и знал обо всех нюансах его творчества, я решил составить краткий список всех вещей, которые могут показаться интересными, но не являются спойлерами, могущими испортить впечатление от продолжения истории.
Мои заметки можно считать официальными статьями. Вся информация в них подтверждена автором и одобрена к использованию. В первой части я расскажу об именах героев первой книги. Некоторые моменты могут серьёзно изменить взгляд на персонажей, потому предупреждаю: читайте на свой страх и риск и только после прочтения первой книги.
Что в имени тебе моём?
Все имена персонажам были подобраны отнюдь не случайным образом. Каждое имя имеет определённое значение даже по расположению некоторых слогов в них.
1) Ринэя. Изначально главная героиня должна была носить имя Нея. Сохранились даже авторские черновики с заголовком “Дерзкая Принцесса Нея”. Имя “Нея” можно перевести как “молодая”, “цветущая”. В контексте авторской вселенной также предусмотрены варианты “новая”, “обновлённая”, что намекало на роль героини в судьбе мироздания. Позднее имя было изменено в контексте культуры Зеленого мира. Слог “Ри”, обозначающий “отражение света” или “тень света”.
В начале главы “Цена находки” имеется заметка на эту тему. Такой слог в имени в авторской вселенной носят персонажи неоднозначные, раздираемые внутренними противоречиями. Они тяготеют к благу для окружающих в том или ином виде, но не всегда правильно воспринимаются, а их действия иногда носят сомнительный характер. Слог “ри” стоит в начале имени у тех персонажей, мысли и чувства которых зачастую не поспевают за действиями, импульсивных и несдержанных.
2) Рэнг Кор Уигор. Имя старика намекает на его многонациональность. Уигор сразу же указывает на его корни в Империи Хиканре. Увы, из-за того, что часть глав была вырезана автором в силу содержащейся в них жестокости, данная отсылка где-то до третьей/четвёртой книги останется непонятной. Кор происходит от древнееврейского имени, одним из значений которого является ворчливость. Рэнг – имя, имеющее слог “рэ”. Данный слог даётся персонажам с крайне сомнительным прошлым. Они многое недоговаривают, имеют тёмную историю, а их руки нередко оказываются по локоть в крови. Иными словами, забавный старичок и наставник приобретает вид зловещей фигуры.
В произведении даются намёки на его настоящую сущность и его образ жизни (редкие проявления немалой силы, иногда слетающие с языка жаргонизмы и воспоминания о приключениях с пиратами). И ведь вправду, если подумать, что читатель узнаёт о его жизни, кроме общих фраз? Особенно эти фразы обобщены в тех случаях, когда касаются крайне щекотливых тем. Впрочем, что бы ни было в жизни Рэнга, это осталось в прошлом.
3) Нирн Марко. Именно под такими именем и фамилией известен жрец. И он, несмотря на то, что открыт перед зрителем, является человеком-загадкой. Во-первых, в контексте авторского мира “Марко” является вендецианской фамилией, а отнюдь не эрдонийской. Довольно забавно, что потенциальный избранник Ринэи (да, знаю, что пейринги толком не определены даже к концу второй книги, но это самый очевидный вариант) есть дитя нации, к представителям которой принцесса испытывала наибольшую неприязнь.
Во-вторых, имя. В контексте авторского мира все значимые для сюжета персонажи должны иметь определённые и символичные имена. Нирн же, имея “р” в имени, должен был владеть еще и некой гласной буквой, которая определила бы его типаж. Но какой? Будет это слог “ри”, “рэ” или какой-нибудь иной? Увы, автор отказался говорить, как звучит истинное имя Нирна. Но то, что оно должно звучать немного иначе – факт.
4) Мала Рнхата. Еще одна загадка повествования. Но если в случае с Нирном загадкой является его индивидуальное имя, то в данной ситуации вся семейка Рнхата является довольно странной, неопределенной. Отец, который вроде бы светлый герой, якшается с тёмным магом и слугой Каригора? Кузина, имеющая неоднозначную репутацию? Непонятное происхождение самой семьи? Меняющийся характер самой Малы и её “комплекс Электры”? Смерть матери Малы и довольно странное нападение на её тётю? Многие моменты были вырезаны из дарк-версии книги, о чём я расскажу в другом примечании. Автор наотрез отказался рассказывать о происхождении рода Рнхата, что наводит на мысль о возможном рассказе про эту семью в дальнейшем.
С именем всё куда проще. Автор не просто так обозначил, что в имени Малы ударение делается на второй слог. При всём опыте и крутизне этой героини, её метания и стремления к мести выглядят весьма незрело. Мала Рнхата еще незрелый персонаж, становление которого не закончилось.
5) Монсэльм Катартуа. И имя, и фамилия этого персонажа являются явным реверансом в сторону Франции. Да, имя и фамилия партанентийца являются соединением нескольких французских имён и фамилий. Первоначально из него предполагалось сделать детектива и постоянного преследователя Ринэи, но просмотрев свои первые записи, автор отказался от этой идеи, поскольку, не имея особых сил, Монсэльм со своими потугами выглядел крайне жалко даже на фоне эпизодических монстров, с которыми разбиралась команда принцессы. А развернуться со своими детективными способностями в условиях первой и второй книг у него просто не вышло. Изначально в имени должен был находиться слог “ру”, но образ Монсэльма не имел сложного двойного/тройного дна, персонаж был в целом достаточно освещен, потому автор отказался загромождать и без того сложную фамилию этим слогом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: