Имие Ла - Хроники Смертельной Битвы-5: Смертоносный Альянс
- Название:Хроники Смертельной Битвы-5: Смертоносный Альянс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Имие Ла - Хроники Смертельной Битвы-5: Смертоносный Альянс краткое содержание
Хроники Смертельной Битвы-5: Смертоносный Альянс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да еще и этот необъяснимый союз с выродком Куан Чи, - проговорил Кенши. - Я думал, что Шэнг Цунг умнее.
- Обернись, - похлопала его по плечу Соня. - Кажется, за нами хвост.
- Я уже давно это чувствую, - хмыкнул Кенши. - Вон та машина едет за нами от самого здания службы безопасности.
- Я и забыла, что тебе не нужно оборачиваться, чтобы понять, что происходит на дороге за стеклом, - улыбнулась Соня. - В чем-то у тебя есть сильное преимущество перед обычными людьми. Не хочешь стать одним из наших агентов?
- Предложение заманчивое, - кивнул Кенши. - Я подумаю.
Полицейский-японец, который вел машину, тоже заметил, что за ними кто-то едет, и прибавил скорость. Преследователи не отставали - ехали за "Ниссаном", в котором сидели Соня и Кенши, как приклеенные. Девушка обратилась к водителю:
- За нами тащатся какие-то уроды на черной "Тойоте". Как бы нам от них оторваться?
- До аэропорта осталось пять километров. Я вызову по рации подкрепление, надеюсь, они не сделают ничего до момента нашего прибытия туда.
- Маловероятно, - оценила ситуацию Соня. - На шоссе очень сильное движение, у них нет места для маневрирования. Если они попытаются в нас пальнуть или бросить гранату - сами же себе выроют могилу, и не только себе, а на самоубийц эти ребята не похожи. Однако, к сожалению, мы можем оказаться в очень неприятной ситуации по прибытии в Осаку, так что подкрепление нам не помешает.
- Хорошо, что у нас нет никакого багажа, - обрадовался Кенши.
***
В осакском аэропорту Кансай было очень много народу - Япония пользовалась большой популярностью у туристов со всего мира. Соня и Кенши в сопровождении нескольких полицейских шли к терминалам регистрации. За полкилометра до аэропорта их таинственные преследователи свернули на другую дорогу, но вздыхать с облегчением было еще рановато. Девушка про себя пожалела, что не может зайти в магазин беспошлинной торговли и купить себе что-нибудь интересненькое... хотя что это она о духах задумалась, с ума, что ли, сошла? Во-первых, нашла время и место, во-вторых... ладно.
После регистрации они направились в зал ожидания. Вскоре объявили посадку, и Соня с Кенши пошли к выходу.
- Кажется, за нами снова кто-то тащится, - обратился к своей спутнице слепой мастер, - полюбуйся вон на тех двоих.
Из другого коридора вышли двое странных мужчин; один, лет сорока на вид, был одет в джинсы и рубашку, другой, очень молодой - в черные кожаные штаны и куртку. Оба пристально смотрели на Соню и ее нового знакомого.
- Задержите их! - бросила лейтенант Блейд полицейским и, схватив за руку Кенши, со всех ног кинулась к пятому выходу. Рейс на Нью-Йорк вылетал через двадцать минут.
25
В один из теплых лунных вечеров родители приказали Ли Мей приготовить хороший ужин на несколько человек и накрыть на стол. Девушка покорно выполнила все, что ей велели родители: попросила старшего брата зарезать и ощипать курицу, приготовила из нее жаркое в остром соусе с овощами, сварила мучную похлебку, нарезала салат, накрыла стол праздничной красной скатертью, подмела комнаты. Судя по всему, семья ждала сегодня важных гостей, и родители собирались произвести на них хорошее впечатление - ведь если гости останутся недовольны приемом, в деревне все однозначно примутся судачить о домочадцах Ли Мей. Отец и мать надели свою лучшую одежду и велели дочери тоже привести себя в порядок. До прихода гостей оставалась еще пара часов, и девушка отправилась наряжаться. Она достала из сундука свое самое красивое платье, которое сшила три месяца назад - красно-оранжевое, с вышитым золотом и серебром воротом и плетеным поясом. Отец купил ткань для него на базаре в столице; хитрый торговец долго уверял покупателя в том, что это чистый шелк, привезенный из Аппендага; крестьянин долго с ним торговался - уж очень ему не хотелось отдавать с таким трудом заработанные деньги за возможную подделку, но в итоге все-таки купил дочери ткань на платье, вышивальные нитки и шнуры для пояса. Ли Мей долго и старательно шила себе новую одежду, хотя с раннего детства терпеть не могла это занятие. В школе она слышала о том, что в других областях Темной Империи никто не шьет платья вручную-люди покупают их у портного или на фабрике, где в свою очередь есть специальные железные машины для шитья, при помощи которых можно сшить даже несколько нарядов за один день. Узнав об этом, девушка загорелась мечтой иметь такую машину и даже сказала об этом родителям, но те только отмахнулись от нее, назвали железные машины сказками и велели не забивать себе голову всякими глупостями. Ли Мей едва не заплакала от обиды; ведь как просто было бы тогда справиться с шитьем - не надо мучиться и колоть себе пальцы иголкой! После долгих дней труда новое платье наконец было готово, и девушка убрала его в сундук-до особых случаев. Наконец один такой случай наступил, и Ли Мей надела обновку, расчесалась, припудрилась и стала ждать гостей. Согласно вэйнальским обычаям, ей не следовало выходить из комнаты, пока родители ее не позовут. Интересно, кто именно должен почтить их дом своим присутствием сегодня вечером? Неужели сам сельский староста или даже начальник округа?
- Ли Мей! - наконец окликнула ее мама. - Гости пришли, время их встречать!
Девушка вышла к столу и увидела, что перед старательно приготовленными ею блюдами уже сидят три человека - ее будущий муж и его родители. Она не была с ними лично знакома, только видела на улице несколько раз, но сейчас они произвели на нее еще более отталкивающее впечатление, чем раньше. Жених Ли Мей был приземистым сутулым мужчиной в годах, у которого уже почти поседели волосы; кожа на его лице была прыщавой и дряблой, нижняя челюсть выдавалась вперед, глубоко посаженные глазки противно блестели, а общее выражение его лица производило впечатление мелочности и жестокости. Мать его, неухоженная грязная старуха со всклокоченными сальными патлами, была, несмотря на теплую погоду, одета в шерстяное платье, вязаную шапку и шаль; ее муж, которому предстояло стать свекром Ли Мей, постоянно чесался, будто у него были вши. Бросив взгляд на его руки, девушка обратила внимание на траурную кайму под ногтями и въевшуюся в ладони грязь. Он что, совсем их не моет?
Ли Мей покорно поклонилась гостям.
- Добрый вечер, - прошептала она и опустила глаза в пол.
- Ли, познакомься с господином Ай Аном и его родителями. Через три дня тебе предстоит стать его женой, сегодня же мы решили устроить смотрины и прощальный вечер для невесты в родительском доме.
Девушка продолжала стоять без движения и разглядывать половицы.
- Она очень застенчивая, скромная и тихая, - произнес отец и обратился к дочери, - садись за стол рядом с гостями и положи им всего, что ты приготовила сегодня, пусть они по достоинству оценят твое умение вести хозяйство. Кстати, это прекрасное платье Ли Мей сшила сама, - он указал пальцем на ее наряд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: