Тамора Пирс - Воля Императрицы
- Название:Воля Императрицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тамора Пирс - Воля Императрицы краткое содержание
Воля Императрицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я сделал его для нас, — ответил он, удивлённый тем, что она ещё это не осознала.
Здесь, в этом месте, они могли чувствовать то же, что и он.
— Ладно, я сделал его в первую очередь для себя, но оно было нами. Это и сейчас мы.
— «Это — всегда мы», — сказали они вчетвером.
Примечания
1
англ. «Ladyhammer» — дословно «Леди-молот» (здесь и далее прим. перев.)
2
англ. «Shieldsman» — Щитоносец
3
англ. «Droughtwort» — состоит из слова «drought» («засуха») и «wort» (общий суффикс у названий целого ряда никак не связанных друг с другом растений; не поддаётся переводу)
4
англ. «sweet» — означает как «милый», так и «сладкий».
5
В английском слово «mulish» (производное от слова «мул», дословно — «мулный» или «муловый») используется в основном в значении «упрямый»., т. е. «упрямый как мул». Именно это прилагательное в именно этой форме до сих пор неоднократно применялось к Сэндри.
6
В английском слова «горячий» и «острый» — полисемы.
7
англ. Dragonstone — Драконий Камень
8
англ. Canyon — «каньон».
9
англ. Blendroad — «Смесь дорог».
Интервал:
Закладка: