Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тут усмехнулся старый Тролль и говорит в ответ:
«Позволь-ка, на прощанье, Том, я дам тебе совет:
Беги отсюда поскорей, беги, покуда цел!
Ведь свежего мясца давно голодный Тролль не ел.
Давным-давно! Не ел!
И если ты не прекратишь речь глупую свою,
Сглодаю косточки твои и плоть твою сжую!»
Но слишком рано Тролль решил, что Тома он поймал:
Тот изловчился и ногой под зад ему поддал.
Том опрометчиво считал, что Тролля он проучит
И шастать по чужим гробам злодея он отучит.
И зря! Никто уж не отучит!
Ведь если ты забыл о том, каков у Тролля зад,
Напрасно силой правоту пытаться доказать.
Ударив Тролля в зад ногой, Том сразу охромел:
Ведь Тролль на каменной скале весь век свой просидел.
Бедняга Том с больной ногой едва домой попал,
А Тролль, жуя сухую кость, вдогонку хохотал:
«Связался ты со мной, дурак, и ногу загубил,
А мой костлявый старый зад — такой же, как и был!
Такой же, как и был!»
— Что ж, это предупреждение для всех нас! — засмеялся Мерри. — Поэтому ты и ударил его палкой, а не рукой, Скороход!
— Где ты это откопал, Сэм? — спросил Фродо. — Я никогда не слышал таких слов.
Сэм пробормотал что-то невразумительное.
— Сам придумал, конечно, — сказал Фродо. — Ну, про Сэма Гэмджи я немало узнал за наше путешествие. Вначале он был заговорщиком, теперь стал шутником… А кончится тем, что станет чародеем или воином!
— Надеюсь, нет! — возразил Сэм. — Не хочу быть ни чародеем, ни воином!
После полудня они продолжили спуск через лес. По всей вероятности, они повторяли путь, которым прошли много лет назад Гэндальф, Бильбо и гномы. Через несколько миль они оказались наверху крутого обрыва над Трактом. В этом месте он оставлял Серянку далеко позади в ее узкой долине и шел вблизи подножия холмов прямо к Броду и к Горам, извиваясь среди леса и вересковых склонов. Невдалеке от этого места Скороход указал хоббитам на камень в траве. На нем виднелись грубо высеченные, уже полустертые руны гномов и какие-то тайные знаки.
— Должно быть, этот камень указывает место, где спрятано золото троллей, — сказал Мерри. — Интересно, сколько успел Бильбо растратить из своей доли, а, Фродо?
Фродо взглянул на камень и пожалел, что Бильбо не привез домой что-нибудь менее опасное, с чем легче было бы иметь дело.
— Нисколько, — сказал он. — Бильбо все роздал. Он говорил мне, что не считал это добро своим, так как оно было когда-то награблено.
На Тракте было тихо и спокойно. Уже протянулись длинные тени раннего вечера. Повсюду не было ни души. Этот путь оставался единственным, и друзья спустились с обрыва, выбрались к Тракту, повернули налево и пошли как можно быстрее. Вскоре солнце скрылось за склонами холмов, и с гор подул холодный встречный ветер. Они уже принялись искать место в стороне от дороги, где можно было бы устроиться на ночлег, как вдруг услышали звук, от которого вновь леденящий страх проник в сердце: позади раздавался цокот копыт. Они оглянулись, но ничего не увидели: Тракт без конца петлял и поворачивал. Они поскорее ушли с него и стали торопливо взбираться по поросшему черникой склону, пока не оказались в густых зарослях. Оттуда, с высоты футов в тридцать, был виден Тракт, серый в сумеречном вечернем свете. Стук копыт быстро приближался: цок-цок, цок-цок, цок-цок …
— Не похоже на лошадь Черного всадника, — сказал Фродо, внимательно вслушиваясь.
Остальные хоббиты согласились, обрадованно закивав, но из укрытия не высовывались. Страх погони так долго не покидал их, что сейчас любой звук за спиной казался зловещим и враждебным. Но Скороход наклонился вперед, прижав руку к уху, и лицо его повеселело.
День угасал, на кустах тихо шелестели листья. Все ближе и отчетливей слышался звон колокольчиков и частый перестук копыт: цок-цок-цок . Неожиданно они увидели внизу, в тусклом вечернем свете, быстро скачущую белую лошадь. В сумерках ее сбруя блестела, будто усеянная живыми звездами. Плащ всадника развевался, капюшон был откинут, золотые волосы разлетались на ветру. Фродо показалось, что сквозь одежду всадника и упряжь его лошади, как сквозь тонкую вуаль, сияет белый свет.
Не успел Скороход выскочить из укрытия и броситься вниз, к дороге, что-то крича на бегу, как всадник уже натянул поводья и остановился, глядя вверх на заросли, где они прятались. Увидев Скорохода, он спешился и поспешил навстречу, восклицая: « Аи на ведуи дуунадан! Маэ гаэваннен! » Его речь и ясный звонкий голос не оставили никаких сомнений — всадник был эльфом. Ни у кого из жителей во всем мире не было такого дивного голоса. Но сейчас в нем звучала тревога. Хоббиты видели, что всадник торопливо что-то говорит Скороходу.
Вскоре Скороход подозвал их, и хоббиты выбрались из кустов и заторопились к дороге.
— Это Глорфиндэл, из дома Элронда, — сказал Скороход.
— Здравствуй, наконец-то мы встретились, — обратился эльф к Фродо. — Меня послали из Ривенделла искать тебя. Мы боялись, что на дороге тебя ждет опасность.
— Значит, Гэндальф в Ривенделле! — радостно воскликнул Фродо.
— Нет. Его не было, когда я уезжал, но с тех пор прошло девять дней, — ответил Глорфиндэл. — До Элронда дошли тревожные вести. Кое-кто из моих родичей, странствуя в ваших землях за Барандуином [4] Река Брендивин.
, прислал нам сообщение. В нем говорилось, что Девятеро вышли на Дороги мира и что ты находишься в пути с важным грузом и без проводника, потому что Гэндальф еще не вернулся. Даже в Ривенделле мало кто может открыто выступить против Девятерых. И Элронд разослал нас на Север, Запад и Юг. Он думал, что вы можете свернуть далеко в сторону, уходя от погони, и заблудиться в Диких землях. Мне выпало следить за Трактом. Дней семь назад я приехал на Мост через Митейтель и оставил там знак для вас. На Мосту было Трое слуг Саурона, но, увидев меня, они отступили, и я следовал за ними на Запад. Потом я увидел еще Двоих, но они свернули на Юг. С тех пор я ищу ваш след. Два дня назад я нашел его у того же Моста, а сегодня заметил, что вы вновь спустились с холмов. Однако, идемте! Для разговоров нет времени. Раз вы уже здесь, поедем по Тракту, хотя это и опасно. За нами идут Пятеро, если они найдут след, то помчатся в погоню как ветер. Но это еще не все. Я не знаю, где остальные Четверо. Боюсь, они ожидают нас у Брода.
Пока Глорфиндэл говорил, вечерние тени становились гуще. Фродо почувствовал страшную усталость. Как только солнце зашло, туман перед его глазами сгустился, лица его друзей скрыла тень. Рана стала сильно болеть, все тело пронизывал холод. Фродо пошатнулся, схватив Сэма за руку.
— Мой хозяин ранен, ему плохо! — сердито сказал Сэм. — Он не может идти после захода солнца. Ему необходим отдых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: