Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон
- Название:Фракс и ледяной дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон краткое содержание
Долгожданное продолжение серии!
Любительский перевод (Доктор Who:
). http://ficbook.net/readfic/1762753
Фракс и ледяной дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Провёл день в расследованиях? – спрашивает Лисутарида.
– По всему городу вёл расспросы, – вдыхаю из цибарки Лисутариды.
– Что узнал?
– Шорник Мабадоса не доволен им. Поздно платит по счетам.
– И всё?
– Вроде того. Никогда не встречал такое количество плохо осведомлённым слуг и лавочников. Чушь одна, а не сведения. Хотя неуплаты Мабадоса по счетам – постоянный предмет для разговоров.
– Дворяне всё такие, – говорит Макри. – Всегда запаздываю с оплатой торговцам.
– Верно. Шорнику также не нравится барон Возанос. Должен ему кучу денег, хотя является богатейшим человеком этого городишки, – я поворачиваюсь к Лисутариде. – Мне нужна твоя помощь, – я описываю недавнее нападение на Мерлиону.
– А я-то удивлялась, зачем Мерлиона приходила сюда прошлой ночью, – говорит Макри. – Я подумала, что это вроде тайной связи.
– Очень смешно, Макри.
– Ну ты же восхищался её матерью. Если спишь ещё и с дочерью, разве это не своего рода преступление против богов?
– Ты не веришь в наших богов. И не могла бы ты прекратить свои попытки пошутить? Ты язвишь с той самой поры, как узнала обо мне и баронессе Демелзос. Я не считаю странным наши прошлые любовные отношения.
– Все остальные считают.
– Надеешься, что мне удастся посмотреть в прошлое? – говорит Лисутарида. – Поймать проблески преступления?
– Вроде того.
– Курия не отзывалась. Я уже пыталась разузнать, кто взял чертежи Арикдамиса. У меня ничего не вышло. Я знала, что луны приходят в неблагоприятное расположение, но это случилось намного быстрее, чем я ожидала. Думаю, мои гильдейские астрономические карты стали негодными.
– Можешь узнать, кто стрельнул этим? – спрашиваю я, показывая стрелу Лисутариде. Несколько мгновений она изучает её, затем качает головой.
– Жаль, но её слишком многие трогали. Стрелы с железным наконечником содержат мало сведений о своём прошлом.
В раздражении я качаю головой.
– Хоть что-нибудь можешь сделать?
– Что, например?
– Что-нибудь выдающееся, достойное главы Гильдии волшебников. Если бы мне только удалось выяснить, над чем работала Алцетен в Королевском Учётном приказе, всё бы встало на свои места.
Лисутарида сворачивает себе ещё одну цибарку фазиса и на некоторое время задумывается.
– Когда она пребывала в Доме Записей, она обычно находилась в одном и том же месте?
– Она работала в одной из комнат наверху. Но комната большая, и там полно различных бумаг, и я не могу сказать, чем она занималась.
– Я могла бы сузить для тебя поиски. У тебя есть что-нибудь, ей принадлежавшее?
– Это мне дала Мерлиона, – я достаю маленький кружевной носовой платок. В моей огромной руке он выглядит несообразно.
– Хорошо, – говорит Лисутарида. – Может сгодится. Кружева всегда содержат много сведений.
Впервые слышу об этом. По-моему, все эти колдуны выдумывают всякую херь просто по ходу дела.
– Если поскорее пойдём, сможем зайти в Учётный приказ до боя Макри. Ещё надо оставить достаточно времени на букмекеров.
– Как дела с нашими ставками? – спрашивает чародейка.
– Хорошо. Мы получили 2700 гуранов. Сегодня часть пришлось потратить на взятки. И немного я сохраню нам на расходы. У нас всё ещё остаётся 2500 на ставки на Макри. Можете не стесняться и поздравить меня с великолепно продуманным подходом к игре.
– Поздравляем с твоим великолепным подходом, – говорит Лисутарида. Звучит как-то не искренне.
Снаружи бездельничает ватага детей. Они орут, когда мы выходим.
– Вот она! – дети пялятся на Макри, но когда она делает шаг вперёд, они кричат и убегают.
– Раздражает, – говорит Макри.
– Хотя бы камнями не бросались.
Макри привлекает не только детей. По мере нашего медленного продвижения по городу, обыватели, заметив её, толкают локтём попутчиков и тычут пальцем.
– Я начинаю смущаться.
Советую Макри не волноваться.
– Больше они не показывают на тебя, как на странного оркского уродца. Теперь они показывают на тебя, как на успешного бойца.
– Благодарствую. От этого мне намного легче.
В Королевском Учётном приказе Цетенос всё также, как и раньше, находится внизу, хотя обрадован, узнав, что я попросил Лисутариду помочь. Он ведёт нас в комнату, где работала его дочь, затем оставляет нас одних. Лисутарида ковыряется в своём волшебном кошельке.
– Не могу найти платок. Вот он... нет, это мой... Уверена, он где-то здесь...
– Не можешь, что ли, научиться правильно пользоваться своим волшебным кошельком?
Лисутарида выглядит огорчённой.
– Он действительно большой внутри, я к нему ещё не привыкла. Вот он, – она достаёт комочек кружева и подбрасывает его в воздух. Он зависает перед ней. Она произносит несколько слов на одном из тайных языков, которыми пользуется.
Платочек лениво плывёт в угол комнаты, где ниспадает на кресло.
– Вот здесь работала Алцетен в последний раз, когда была здесь, – говорит Лисутарида. Кружевной платок приземлился на стол рядом с несколькими шкафами, полными бумаг, и ещё поблизости полки, наполненные книгами и свитками.
– Рудокопские записи, – говорит Макри, изучая бумаги в шкафу, – и семейные записи на полках. Ещё записи о налогах. А это явно не отсюда, не правда ли? – она поднимает со стола очень тяжёлую книгу. – Самсаринский торговый закон. Ему следует стоять с остальными книгами по законам.
Я изучаю огромную книгу. Она не отсюда.
– Думаешь, Алцетен нашла какие-то незаконные денежные переводы? – спрашивает Макри.
– Возможно. Дело не шуточное, раз её из-за этого убили. И я не понимаю, каким боком это касается Мерлиону, – я оглядываю остальные записи, рассыпанные вокруг. Лисутарида сузила поиски, но всё одно многое требует изучения, а я не дружу с древними правовыми свитками и бумагами. Я спрашиваю волшебницу, не могла ли она сделать ставки на Макри. – А я тогда смогу начать разбираться здесь. Позже встречусь с вами на ристалище.
– Лисутарида не может пойти в лавку букмекеров, – говорит Макри. – Это нанесёт непоправимый удар по её положение в обществе.
– Сама сделай, – я сую деньги Макри. – Только убедись, что сделала всё правильно.
– А ты убедись, что придёшь на бой вовремя, – говорит Лисутарида. – Тебе выводить Макри. Этого я тоже не могу сделать.
Управлять делами бойца считается занятием для низших сословий. Хотя бароны и их сородичи проявляют участие в бойцах, никто из них не запятнает своё имя выводом бойца на ристалище.
Предоставленный сам себе в комнате для записей, я страшусь предстоящего мне продирания сквозь множество должностных отчётов. Может, мне повезёт. Возможно, я быстро обнаружу что-нибудь. Первый свиток, поднятый мною, озаглавлен «Распределение прав на медные рудники в северных областях за последние четырнадцать лет правления короля Гарасолоса». Моё сердце опускается. Король Гарасолос жил два века назад. Я кладу его и вместо него беру книгу по торговым законам. Она написана убористым почерком писца, чьё письмо понятно, но мелко и напрягает при чтении. Осиливаю половину страницы по праву властей причалов налагать мыто на ввозные товары, прежде чем отложить книгу в отчаянии. Возможно, вместо попыток прочитать все эти книги и списки, мне стоило держаться поблизости к Мерлионе в надежде, что в неё вновь выстрелят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: