rain_dog - Летучий корабль

Тут можно читать онлайн rain_dog - Летучий корабль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Летучий корабль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

rain_dog - Летучий корабль краткое содержание

Летучий корабль - описание и краткое содержание, автор rain_dog, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Категория: слэш, Рейтинг: NC-17, Размер: Макси, Саммари: После победы над Волдемортом жизнь в магической Британии поворачивается к Гарри такой стороной, что он решает навсегда оставить мир магов.

Летучий корабль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Летучий корабль - читать книгу онлайн бесплатно, автор rain_dog
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Нам бы, конечно, допросить саму леди Алисию Лоуди, — мечтательно замечает один из старших авроров — пожилой седовласый человек с пышными усами, на которых я замечаю красные капельки глинтвейна.

- Думаю, леди Лоуди сейчас дает показания, только не нам, а журналистам из «Ежедневного Пророка», — почти зло произносит Кингсли, резким движением ставя на стол бокал с горячим пряным вином.

Да, его пугает неизбежная огласка, но этого вряд ли удастся избежать. Фадж бы, думаю, был бы рад, но раз речь идет о его втором заместителе… Да еще эта Алисия Лоуди, которая, разумеется, не станет молчать о том, как при полном попустительстве со стороны Аврората бандиты грабят и жгут дома добропорядочных граждан Магической Британии.

- Мистер Шеклболт, сэр, — робко спрашивает Рон, пользуясь правами старого знакомого, — а что Вы сами об этом думаете? Ну, о корабле, нападении…

Кингсли опускает голову, несколько секунд изучает деревянную столешницу, может быть, размышляет сейчас, а не заткнуть ли любопытного нахала Уизли. Но, вероятно, мысль о том, что Рон и для него не совсем посторонний человек, а не просто желторотый курсант-второкурсник, берет верх, и глава Аврората решает ответить:

- Что я думаю, Рон? Хорошо, попытаюсь тебе объяснить, заодно отрепетирую, что завтра говорить Пророку. Скорее, пойму, чего им не стоит говорить… Я думаю, что если змея подняла голову, чтобы напасть, она вряд ли спрячет ее обратно под корягу. Представь себе, с чем мы имеем дело. Если это и вправду, как говорит ваша болтушка — эта миссис… как ее?

- Миссис Фэншо, — быстро подсказываю я.

- Да, миссис Фэншо. Если это действительно корабль, настоящий трехмачтовый фрегат, пришедший сюда невесть откуда под всеми парусами… Пришедший с моря. Поймите, если это действительно так, то мы имеем дело с маггловским кораблем, управляемым посредством магии. Практически то, чем занимается в своем отделе твой отец, Рон, только гораздо крупнее и опаснее.

А я вспоминаю Фордик мистера Уизли, на котором мы с Роном на втором курсе прилетели в школу. И как же тогда ругался Снейп! А теперь вот кто-то, как некогда глупые Поттер и Уизли, прибыл не на летающем маггловском автомобиле, а на настоящем корабле. И от нас с Роном ущерба было меньше, если, конечно, не считать поломанных веток Гремучей Ивы, что Снейп тогда объявил неслыханным преступлением. Я прячу улыбку, мы с Роном тайком переглядываемся, видимо, подумав об одном и том же.

- То есть мы имеем дело с организованной бандой, сумевшей переоборудовать маггловский фрегат для своих целей. Уровень владения магией, как вы и сами, надеюсь, понимаете, здесь требуется нешуточный. Если вы были внимательны, когда болтали с этой словоохотливой миссис, фрегат может нести на борту до тридцати пушек. Надеюсь, им не придет в голову в ближайшее время обстреливать Лондон…

- Откуда такая напасть? — вздыхает седой аврор.

- Вот ответа на этот вопрос мы и не знаем. Ни кто они, ни откуда. Пришли с моря… В мире полно магически закрытых территорий, доступа к которым у нас нет, и, как вы и сами можете догадаться, это, в первую очередь, острова. Они могут находиться где угодно.

- А как они перемещаются? — не унимается Рон.

Кингсли улыбается:

- Вспоминаете свой подвиг на втором курсе, Уизли? Не удивляйтесь, откуда я знаю, Вашему отцу тогда влетело так, что все Министерство смеялось еще несколько дней, — а потом он вдруг резко меняется в лице и вздыхает. — Вы же знаете, существует заклятье мгновенного перемещения не только людей, но и предметов…

- Но предмет такого размера…

- Глупости! Если среди них есть маги, способные построить или просто переделать корабль и поднять его в воздух, думаю, размер перемещаемого предмета для них не имеет ни малейшего значения.

- А если корабль в Англии?

- Вряд ли. Хотя над этой версией мы, конечно, поработаем. Но я бы на их месте не стал сидеть в Англии. И еще — я думаю, это только первое нападение.

В этом с Кингсли трудно не согласиться, как и во всем остальном. Ради одного раза не стоит строить фрегат и поднимать его в воздух.

- Но, думаю, о дне следующего набега они нас в известность не поставят, — подытоживает Кингсли. — Все, думаю, пора отдыхать. Отбой!

Мы разбредаемся по небольшим комнатам домика садовника, трансфигурируем себе походные кровати, но нам — Дину, Рону и мне — все никак не спится. И мы все говорим и говорим, потому что нам кажется, что в этом есть что-то необыкновенное, что это настоящее чудо — жуткое, исполненное угрозы, но такое манящее! Страшно и захватывающе, словно шаги, раздающиеся в пустом доме в полной темноте… И мы бы болтали до самого утра, но из соседней комнаты нас окликает кто-то из старших, мы не даем спать — и мы замолкаем.

* * *

— Черт! Мерзавцы! Эта дрянь Скитер! — это первое, что я слышу на следующее утро, протирая глаза и сразу же резко садясь на своей неудобной временной кровати, норовящей обратно стать креслом.

Кингсли мечется по кухне, размахивая утренним выпуском газеты.

- Нет, только посмотрите! И как после этого работать? Леди Лоуди вне себя! Зачем мы тратим такие средства на содержание сотрудников Аврората, если после этого не можем спокойно спать в своих постелях? Распустите авроров — пусть эти чертовы бандиты свезут вас всех из Англии куда подальше!

- Мистер Шеклболт, — я стою в дверях, — думаю, бандитам они тоже не сдались. Что-то на Алисию Лоуди никто не покушался.

- А, это ты, Поттер? — он оборачивается ко мне, — ты вообще лучше сейчас помолчи.

И он сует мне газету прямо под нос. Да, леди Лоуди сладко спала в своей постели под мирным кровом дома, с такой любовью отстроенного после победы над Волдемортом ее мужем. Как вдруг… страшный вихрь, грохот, будто им на кровлю опустился гигантский огнедышащий дракон…

- Но она же полную ерунду говорит!

- Да, Гарри, но вот эту полную ерунду сегодня утром прочли тысячи жителей Британии, и теперь каждый думает, что сейчас им на крышу сядет по дракону!

- Драконов на всех не напасешься!

- Не напасешься, Гарри, сотрудников Аврората на всех тех, кто захочет себя обезопасить. Читай дальше, там самое главное. Часть с ее истерикой можешь смело пропустить.

О, а дальше… Дальше леди Лоуди весьма предсказуемо обвиняет руководство Аврората и лично Кингсли в том, что позволили врагу вновь прийти на нашу благословенную землю. Что прямо под носом у доблестных авроров многоголовая гидра Зла (да, опять она!) посмела поднять голову. Я едва сдерживаю смех — попробуй тут не подними, если ты многоголовая!

- Смешно? — Кингсли смотрит на меня строго, но не сердится. — Я бы тоже посмеялся, если бы меня немедленно не вызвали в Лондон. За старшего останется Боуд, ну, с усами… И еще, Гарри, — это он говорит уже гораздо тише, — Рон и ты просили у меня работу. Считайте, что она сама вас нашла. В понедельник жду у себя после занятий, будете обрабатывать материалы по этому делу. А сейчас обратно в деревню, и пока не обойдете все, до самого последнего сарая, в Лондон можете не возвращаться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


rain_dog читать все книги автора по порядку

rain_dog - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Летучий корабль отзывы


Отзывы читателей о книге Летучий корабль, автор: rain_dog. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x