Анджей Сапковский - Ведьмак (большой сборник)
- Название:Ведьмак (большой сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-40351-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анджей Сапковский - Ведьмак (большой сборник) краткое содержание
Оригинальное, масштабное эпическое произведение, одновременно и свободное от влияния извне, и связанное с классической мифологической, легендарной и сказовой традицией.
Шедевр не только писательского мастерства Анджея Сапковского, но и переводческого искусства Евгения Павловича Вайсброта.
«Сага о Геральте» - в одном томе.
Бесценный подарок и для поклонника прекрасной фантастики, и для ценителя просто хорошей литературы.
Перед читателем буквально оживает необычный, прекрасный и жестокий мир литературной легенды, в котором обитают эльфы и гномы, оборотни, вампиры и «низушки»-хоббиты, драконы и монстры, - но прежде всего люди.
Очень близкие нам, понятные и человечные люди - такие как мастер меча ведьмак Геральт, его друг, беспутный менестрель Лютик, его возлюбленная, прекрасная чародейка Йеннифэр, и приемная дочь - безрассудно отважная юная Цири...
Ведьмак (большой сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— А озеро Тарн Мира? Слышал о таком?
— Все знают. — Он взглянул на девушку, испуганный. — Хоть мы его тута называем Бездна. Заколдованное озеро. Жуткой глубизны. Свитезянки тамой живут. И упыри живут в старожитних заговоренных развалинах.
Он увидел, как блеснули ее зеленые глаза.
— Там есть руины? Может, башня?
— Какая там ишшо башня? — не сумел он сдержать усмешки. — Камень на камне, камнем приваленный, травой зарослый. Груда обломков…
Окунь перестал трепыхаться, лежал, шевеля жабрами, среди своей цветасто–полосатой братии. Девушка смотрела, задумавшись.
— Смерть на льду, — сказала она наконец, — есть в ней что–то завораживающее.
— Э?
— И далеко до озера с руинами? В которую сторону ехать?
Он сказал. Показал. Даже выцарапал на льду острым концом пешни. Она кивала, запоминая. Кобыла на берегу озера била копытами о замерзшую землю, фыркала, гнала пар из ноздрей.
Он смотрел, как девушка удаляется вдоль западного берега озера, как галопом идет по краю откоса на фоне безлистных ольх и берез, через изумительный, сказочный лес, который мороз изукрасил глазурью инея. Вороная кобыла шла с неописуемым изяществом, грацией, быстро и в то же время легко, едва слышны были удары копыт о смерзшийся грунт, едва порошился серебристый снежок на задетых ею ветках. Как будто по глазурованному и застывшему на морозе лесу из сказки летел не обычный, а сказочный конь, конь–призрак.
А может, это и вправду был призрак?
Демон на призрачном коне, демон, принявший обличье девушки с огромными зелеными глазами и изуродованным лицом?
Кто же, ежели не демон, путешествует зимой? Расспрашивает о дороге к заклятым руинам?
Когда она отъехала, Госта быстро собрал свое рыбацкое немудреное имущество. До дома шел лесом. Сделал крюк, но разум и инстинкт предупреждали, что не надо идти просеками, не надо быть на виду. Девушка, подсказывали разум и инстинкт, наперекор всему привидением не была, а была человеком. Вороная кобыла не была привидением, а была лошадью. А за такими, что в одиночку на коне носятся по безлюдью, вдобавок зимой, очень даже часто следует погоня.
Часом позже по просеке пронеслись четырнадцать лошадей с седоками. Погоня.
Риенс еще раз тряхнул серебряной коробочкой, выругался, в бешенстве ударил ею по луке седла. Но ксеноглоз молчал. Как заколдованный.
— Магическое дерьмо, — холодно отметил Бонарт. — Заело побрякушку с ярмарки.
— Или же Вильгефорц демонстрирует нам свое к нам отношение, — добавил Стефан Скеллен.
Риенс поднял голову, окинул обоих злым взглядом.
— Благодаря побрякушке с ярмарки, — ядовито заметил он, — мы напали на след и его уже не потеряем. Благодаря господину Вильгефорцу мы знаем, куда направляется девушка. Мы знаем, куда идем и что нам предстоит сделать. Я считаю, что это много. По сравнению с вашими действиями месячной давности.
— Не болтай лишнего. Эй, Бореас? Что говорят следы?
Бореас Мун выпрямился, закашлялся.
— Она была здесь за час до нас. Когда может, старается ехать быстро. Но это местность сложная. Даже на своей сказочной кобыле она опередила нас не больше чем на пять–шесть миль.
— Значит, все–таки она лезет между озерами, — буркнул Скеллен. — Вильгефорц был прав. А ведь я не верил ему…
— Я тоже, — признался Бонарт. — Но только до того момента, когда вчера кметы подтвердили, что около озера Тарн Мира действительно есть какое–то магическое сооружение.
Кони фыркали, из ноздрей валил пар. Филин кинул взгляд через левое плечо на Жоанну Сельборн. Вот уже несколько дней не нравилось ему выражение лица телепатки. «Я становлюсь нервным, — подумал он. — Эта гонка всех нас измочалила и физически, и психически. Пора кончать. Самое время!»
Холодная дрожь пробежала у него по спине. Он вспомнил сон, который посетил его предыдущей ночью.
— Ладно! — встряхнулся он. — Довольно рассуждений. По коням!
Бореас Мун свешивался с седла, высматривал следы. Дело шло с трудом. Землю сковало как железом, образовались замерзшие комья, и быстро сдуваемый с них ветром снег удерживался только в бороздках и впадинах. Именно там–то Бореас и выискивал отпечатки подков вороной кобылы. Требовалась большая внимательность, чтобы не потерять след, особенно теперь, когда шедший из серебряной коробочки голос перестал давать советы и указания.
Он зверски устал. И волновался. Они преследовали девушку уже почти три недели, с самой Саовины, после резни в Дун Даре. Почти три недели в седлах, все время в погоне. И все это время ни вороная кобыла, ни едущая на ней девушка не слабели, не снижали темпа.
Бореас Мун высматривал следы.
И не мог перестать думать о сне, который посетил его в последнюю ночь. В этом сне он тонул, захлебываясь водой. Черная топь замкнулась у него над головой, а он шел ко дну, в горло и легкие врывалась ледяная вода. Он проснулся вспотевший, мокрый, горячий — хотя кругом стоял прямо–таки собачий холод.
«Довольно уж, — думал он, свешиваясь с седла и высматривая следы, — самое время с этим кончать».
— Мэтр! Вы меня слышите? Мэтр?!
Ксеноглоз молчал, как проклятый.
Риенс энергично подвигал руками, дунул на замерзшие пальцы. Шею и спину кусал мороз, крестец и поясница болели, каждое резкое движение коня напоминало об этой боли. Даже ругаться уже не хотелось.
Почти три недели в седлах, в постоянной погоне. В пронизывающем холоде, а последние несколько дней — трескучем морозе.
А Вильгефорц молчит.
«Мы тоже молчим и глядим друг на друга волками!»
Риенс растер руки, натянул перчатки.
«Когда Скеллен на меня смотрит, — подумал он, — у него такой странный взгляд. Неужели хочет предать? Что–то слишком уж быстро и чересчур легко он тогда согласился с Вильгефорцем… А этот отряд, варнаки, ведь они ему верны, выполняют его приказы. Когда мы схватим девушку, он, несмотря на уговор, либо убьет ее, либо отвезет к своим заговорщикам, чтобы воплощать в жизнь идиотские идеи о демократии и гражданском правлении.
А может, Скеллен уже отказался от заговора? Родившийся конформистом и конъюнктурщиком, он сейчас, возможно, уже подумывает о том, чтобы доставить девчонку императору Эмгыру?
Нет, странно он как–то на меня поглядывает, этот Филин. Да и вся его банда. И Веда Сельборн…
А Бонарт? Бонарт — непредсказуемый садист. Когда он говорит о Цири, голос у него дрожит от ярости. В зависимости от минутного каприза он готов прикончить девушку либо украсть, чтобы заставить драться на аренах. Договор с Вильгефорцем? Плевал он на этот договор. Тем более теперь, когда Вильгефорц…»
Риенс вытащил ксеноглоз из–за пазухи.
— Мэтр! Вы меня слышите? Это Риенс…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: