Родерик Гордон - Ближе
- Название:Ближе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-42018-4, 978-1-906427-35-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Родерик Гордон - Ближе краткое содержание
Ближе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что происходит?! — рявкнул он.
— Этот мальчик ненормальный! Он говорит, что он Честер! — завопила миссис Ролс.
— Он кто? — Мистер Ролс непонимающе уставился на жену, нервно комкающую в руках кухонное полотенце.
— Он говорит, что он наш сын!
Мистер Ролс повернулся к Честеру. Он всегда был очень мягким, стеснительным человеком, избегавшим смотреть людям прямо в глаза, однако сейчас мистер Ролс пребывал в ярости и смотрел прямо на Честера.
— Как ты посмел… Ты… ты ненормальный! Как ты смеешь являться сюда и говорить такое? Наш сын пропал, и ты нисколько на него не похож!
— Но папа… — простонал Честер. Ярость отца убивала, лишала сил, но мальчик нашёл в себе силы снова указать на фотографию.
— Это же я! Неужели ты не видишь, что это я!!!
— Убирайся отсюда! Вон из моего дома, или я вызову полицию! Вообще-то, Эмили, пойди и вызови их! Скажи, что из психиатрической клиники сбежал пациент…
Миссис Ролс кинулась в кухню, а мистер Ролс схватил из подставки зонтик и угрожающе наставил его на Честера.
— Ты, бродяга! Хочешь украсть что-нибудь? Клянчишь деньги на наркотики?
— Папа, папа!!! — стонал Честер, простирая к отцу руки.
— Убирайся! Не заставляй меня применять силу!
Однако Честер не двигался с места. Тогда мистер Ролс шагнул вперёд:
— Хорошо, ты сам напросился…
Он замахнулся зонтиком, но уже в следующую секунду Дрейк оттолкнул Честера в сторону и железной хваткой стиснул запястье мистера Ролса. Тот вскрикнул от боли и упал на колени.
— Я заберу это, с вашего позволения! — хмуро бросил Дрейк, отбирая у него зонтик и поворачиваясь к мальчику.
Честер замер, не сводя глаз с отца, который всё ещё сыпал проклятиями, однако не мог пошевелиться, пока Дрейк держал его.
— Уходи, Честер! — Дрейк увидел, что мальчик не реагирует, и прикрикнул: — Иди в машину! Быстро!
Бесшумно появившись из-за угла, Эдди увлёк Честера за собой. Дрейк легонько оттолкнул мистера Ролса, и тот повалился на спину.
— Сожалею, что побеспокоили вас. Ошиблись адресом.
С этими словами Дрейк отступил и захлопнул дверь.
Обратно ехали быстро. Честер сжался в углу заднего сиденья и бормотал:
— Я не понимаю… не понимаю…
Дрейк положил руку ему на плечо, и мальчик немного расслабился.
— Они не отдают себе отчета, Честер… Видишь ли, твои родители явно были подвергнуты облучению Тёмным Светом. Я прав, Эдди? Поэтому они тебя и не узнали.
— Он прав! — не колеблясь, подтвердил стигиец.
Дрейк продолжал:
— Их поведенческие привычки были скорректированы. Перезагрузка мозга, понимаешь? Думаю, их запрограммировали на то, чтобы сообщить стигийцам, едва ты появишься. Они при этом будут думать, что звонят в полицию… но номер наберут совсем другой. Они не контролируют свои поступки. Боюсь… боюсь, что стигийцы всё-таки добрались до них, Честер.
— А это означает, что нам следует держать ухо востро… — пробормотал Эдди, выжимая газ и решительно проезжая на красный свет…
Глава 16
Вспышку молнии Уилл увидел даже сквозь сомкнутые веки. Потом дерево от верхушки до корней сотряс раскат грома, и они с доктором Берроузом проснулись.
— Эта была помощнее других! — воскликнул доктор Берроуз, поднимаясь и потягиваясь.
— Да, очередной мегашторм… — согласился Уилл.
Под густыми ветвями дерева он думал, что небо затянуто облаками, но, выбравшись на открытое место, увидел, что оно абсолютно чистое.
— Наверное, это просто напоследок… мы проспали всю бурю.
Хотя листва была очень густой, дождевые капли всё же пробились к земле. Уилл торопливо ретировался, когда дождь забарабанил вовсю.
— Что ж, пора вставать. Но прежде всего надо бы подзаправиться!
Хотя Уилл не отказался бы поспать ещё, есть ему хотелось гораздо сильнее. Он последовал примеру отца, и вместе они достали рюкзак, который Эллиот подвесила на ветку, чтобы уберечь припасы от Муравьёв. Уилл и доктор Берроуз взяли по спелому манго, которые Эллиот набрала накануне. Самой девушки и Бартлби видно не было, Уилл предположил, что они ушли на охоту.
Сидя по-турецки за импровизированным столом, доктор Берроуз продолжал что-то царапать в дневнике, одновременно с аппетитом вгрызаясь в манго. Уилл знал, что сейчас задавать вопросы отцу практически бесполезно, поэтому просто сел на край деревянной платформы и стал смотреть на пирамиду, видневшуюся сквозь переплетение ветвей. И сама грандиозная постройка, и окружающая её густая трава сверкали на ярком солнце. Жара была такой сильной, что выпавшая вода почти мгновенно испарялась, превращаясь в лёгкую дымку, которую развеивал ветерок.
— Забавно, здесь ничего не меняется… — лениво произнёс ещё не до конца проснувшийся и разомлевший от духоты Уилл. — Я имею в виду, тут всегда жарко… всегда одна и та же погода, не считая вот таких штормов… А зимы и остальных времён года вообще не бывает. Как будто природные часы остановились, и тут навеки задержалось лето.
В ответ доктор Берроуз пробормотал нечто невразумительное.
Уилл от нечего делать стал болтать ногами. Это вдруг напомнило походы в Хайфилдский парк, когда он был маленьким. Он качался на качелях и всё пытался раскачаться посильнее… а мама, миссис Берроуз, не помогала — она предпочитала сидеть неподалёку на скамейке и читать свой журнал или загорать… И Уиллу приходилось раскачиваться самому и завидовать детям, которых раскачивали их мамы или папы.
— Интересно, как там мама? — пробормотал Уилл, вспомнив их последнюю встречу в кафе. — Как они с Дрейком справились… Надеюсь, она…
— Заткнись! — Лицо доктора Берроуза сильно побледнело, он бессознательно сжал манго в кулаке, и сок брызнул сквозь пальцы. — Ты что, не можешь жить настоящим?! Неужели ты не способен оценить потрясающие, невероятные возможности, подаренные тебе судьбой? Ты вечно ноешь о прошлом, а это ненормально, особенно для мальчика твоего возраста!
Он размашисто прошагал к стволу, по которому они взбирались и спускались со своей деревянной платформы, и, уже взявшись за него рукой, добавил:
— В этом мире ни у кого из нас нет тени!
После чего полез вниз. Уилл пожал плечами.
— И что это значит? — Он знал, что ответа не дождётся, как знал и то, что задел самую чувствительную струну в душе отца.
Для доктора Берроуза была мучительна любая мысль о его жене, которая бросила его, когда они с Уиллом вернулись в Верхоземье. Однако для Уилла это ничего не значило — он не собирался из-за этого отрекаться от матери, тем более что она открылась для него с новой стороны, и он постоянно о ней думал. То короткое время, которое они провели вместе, помогло ему лучше понять, как на самом деле он её любит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: