Алан Гарнер - Элидор
- Название:Элидор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Гарнер - Элидор краткое содержание
Элидор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сколько раз я здешних ребятишек предупреждал, — сказал он, — но вы никого не слушаете, а? Не успокоитесь, пока кого-нибудь из вас не убьет. Ну ладно, надо положить этому конец. Родители с вами, видно, справиться не могут. Что ж, посмотрим, что скажет полиция.
— Мы тут никогда и не были... — начал Николас.
— Значит, так, — сказал высокий. — Хватит трепаться, ясно?
— Слушай, начальник, — пробасил ирландец, державший Николаса. — Может, вздуть их как следует?
— Нет, Пэдди, с ними по-доброму нельзя. Они так думают: если добрый, значит — слабый. Надо что-то предпринять. Знаешь, какой будет шум, если с кем из них что случится? "Преступная халатность со стороны фирмы!" Вот что скажут! "Меры предосторожности не были приняты!" И все такое! А что мы от них терпим — об этом ни слова. "О злостном ущербе, ставящем под угрозу безопасность рабочих", — молчок... И о "порче инструментов и оборудования" — тоже... И о "краже" тоже ни слова! Вот оно как... Эй, Джек, проверь-ка, все ли на месте.
— Ага, — откликнулся парень в клетчатой кепке, джинсах и остроносых туфлях, покрытых грязью. И принялся перебирать инструменты.
— Все вроде здесь... Нет, стойте! Кто-то мой мячик слямзил.
— Что вы на это скажете? — спросил высокий.
— Простите, — сказал Роланд. — Он... он там, внутри.
— Ах вот как, — протянул высокий.
— Он в окно попал, и мы туда влезли, чтобы его найти.
— Я за него шесть шиллингов выложил, — заметил Джек.
— У нас с собой денег нет, — сказал Дэвид, — но мы вам их вышлем по почте.
— Ах, значит, по почте, да?
— Вот как мы с вами поступим, — заявил высокий, — чтоб другим неповадно было. Да, чтоб не было повадно. Вы, конечно, ничего не знаете о свинце, который прошлой ночью сняли с крыши?
— Нет, конечно, — сказал Николас.
— "Нет, конечно"! Ну что ж, посмотрим. А ну-ка бросайте эти палки и айда в полицейский участок! Присматривай за тем, что повыше, Пэд, он у них главный.
— Можете не беспокоиться, — сказал Николас. — Мы и самипойдем. Это все недоразумение.
— Ну конечно, — ухмыльнулся высокий. — Бросьте вы эти обломки!
— Нет, — произнес Роланд.
— Что-о?
— Мы их не украли. Они наши.
— А ну, послушайте. Я с вами спорить не собираюсь, — заявил высокий. — Кладите эти штуки туда, откуда взяли!
— Но они не ваши, — возразил Роланд.
— "Незаконное присвоение собственности корпорации", — процитировал высокий, — а также "вторжение натерриторию" и "умышленный ущерб". Это тебе не шутки, парень.
Их было пятеро взрослых мужчин, да еще Джек. Все онибыли сильные, но грузные. Только Джек смог бы, пожалуй, развить скорость.
— Ты помнишь, что стало с яблоневой веткой? — спросил Николаса Роланд.
— Гм... да, — ответил Николас.
— Точно помнишь?
— Да.
— Идет! — крикнул Роланд, двинул железным прутом ирландцу под локоть, а Джеку по ногам и кинулся бежать.
В шуме и криках у себя за спиной он сперва различал тяжелый топот сапог, но вскоре сапоги отстали.
— Беги, беги! — кричала Хелен. — Мы все здесь, и Сокровища с нами!
Добежав до первой улицы, дети остановились. Трое рабочих, кинувшихся было за ними, вскоре отказались от погони и теперь возвращались к высокому, который что-то доказывал ирландцу и Джеку.
— Надеюсь, я им не очень повредил, — сказал Роланд. — Но что мне еще было делать? Не говорить же им, в чем дело, правда?
— Если ты не вовсе рехнулся, — проговорил Николас, — ты никогда — никому — ничего не скажешь. Если не хочешь попасть в психушку...
— Ты думаешь, они правда вызовут полицию? — спросила Хелен.
— Сомневаюсь, — сказал Николас — Особенно сейчас, когда мы от них убежали. Но все-таки пошли отсюда.
Стемнело, когда дети вышли на Олдхэм. По тротуарам спешили толпы народа.
— Хорошо, что и нам в ту же сторону! — крикнула Хелен и пропала в потоке мужчин в котелках. Она мелькала среди толпы, держа чашку у подбородка, чтобы не раздавили.
Дэвиду и Роланду легче было уберечь свои Сокровища, хотя в давке кое-кто и прикрикнул на них в сердцах. Но Николасу с его камнем пришлось туго: ему все время приходилось перекладывать камень с одного бока на другой, и губы у него посерели.
Толпа поредела, когда они вышли к станции.
— Через десять минут есть поезд, — сказала Хелен.
У контроля поток разделился. Николас запрыгал на одной ноге, держа камень на колене, пока искал в кармане билеты.
— На, Дэвид, — сказал он. — Возьми.
Дэвид подал билеты контролеру, который так усердно щелкал щипцами, что не обратил на ребят никакого внимания — пока не заметил Дэвида.
— Что это такое? — спросил он.
— Это наши билеты, — сказал Дэвид.
— Билеты-то билеты. Да разве вас можно в поезд пустить в таком виде?
Дети взглянули друг на друга.
С ног до головы их покрывала грязь Мондрумского леса, а сверху на грязь легли сажа, штукатурка и кирпичная пыль.
— Мы садиться не будем, — сказал Дэвид.
— Стоять я вам тоже не разрешу, — отвечал контролер.
— Но мы заплатили за билеты!
За спиной у них выстроилась нетерпеливая очередь; люди что-то бормотали, топали ногами, поглядывали на ручные часы.
— Освободите проход, — сказал кондуктор. — И заберите свое барахло. Не знаю, как у вас только наглости хватает. Что мне, полицейского звать? Вон там у книжного киоска стоит один. А? Может, лучше не стоит? Убирайтесь! Идите себе подобру-поздорову!
Дети выскользнули из толпы и отошли за угол подальше от полицейского.
— А теперь что? — спросила Хелен.
— Пошли к одиннадцатой платформе, — предложил Роланд. — От нее можно перейти на нашу. По мосту с того конца.
— Но нас не пропустят, — возразила Хелен.
— Никто нас не увидит, — объяснил Роланд. — На ту платформу едут тележки с почтой, там есть для них дверь.
— Все равно нас увидят.
— Они так заняты своими делами, что не будут особенно следить. Увидите тележку, нагруженную мешками с почтой, пристраивайтесь к ней, только головы нагните пониже, а как пройдем, смешивайтесь с толпой.
— Ну, вот и все, — произнес Роланд несколько минут спустя. — Это было нетрудно.
— Вот храбрец, — сказал Николас. — Откуда вдруг у тебя такая храбрость?
— Сегодня днем она тебе очень кстати пришлась, — заметил Дэвид.
— А вы подумали, что мы дома скажем?
— Вот черт, нет, — воскликнул Николас. — Это дело серьезное. Знаешь, что? Мы с тобой в поезде вымоемся в одной уборной, а Хелен с Роландом — в другой. В последнем вагоне их всегда две.
— Идет. У нас будет минут десять, но не больше.
Поезд подошел. Дети вскочили в последний вагон и заперлись в уборных.
— В раковине затычки нет, — пожаловалась Хелен.
— Скрути бумажное полотенце и заткни им, — посоветовал Роланд.
Обмылок был маленький. Хелен и Роланд терли себя изо всех сил, пытаясь отскрести грязь полотенцем. Бумага царапала кожу, скатывалась в мокрые катыши и липла к коже, однако отмывала неважно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: