Дэвид Гейдер - Украденный трон
- Название:Украденный трон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Азбука-Аттикус
- Год:2011
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-01737-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гейдер - Украденный трон краткое содержание
Наследный принц Мэрик все детство и юность провел в изгнании, скитаясь вместе с матерью, Мятежной Королевой, и ее скудным войском. Но когда мать неожиданно погибает от рук мнимых союзников, Мэрику приходится занять ее место во главе армии повстанцев. Неопытность принца вызывает недоверие мятежников. Окруженный шпионами и предателями, Мэрик может рассчитывать только на своего верного друга Логэйна и отважную леди Роуэн, с которой обручен с детства. Подвергая свою жизнь смертельной опасности, принц должен сделать все возможное и невозможное, чтобы освободить народ из-под гнета тирана и наконец вернуть себе
.
Книга содержит вклейку с эксклюзивными иллюстрациями к игре!
Украденный трон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С поля подул промозглый ветер, и Логэйн зябко поежился. Стемнело уже давно, и в ясном ночном небе сияла луна. Он отбросил с глаз пряди черных волос, с отвращением подумав, что волосы у него немногим чище одежды, и натянул на голову капюшон. Весна в этом году больше смахивала на затянувшуюся зиму. Холодными ночами Логэйн и его товарищи мерзли в самодельных палатках, но и такое жилье уютнее тюремной камеры.
К Логэйну подошел Дэннон — верзила подозрительной наружности. Логэйн подозревал, что в прошлом тот был вором — из тех любителей чужого добра, что промышляют в больших городах, шаря по карманам и грабя неосторожных путников, — и что оказался он в шайке изгоев потому, что карманник и грабитель из него вышел никудышный. Впрочем, не Логэйну было его судить. Все они трудились как могли, и Дэннон вполне добросовестно исполнял свою долю работы. Но это вовсе не значило, что Логэйн должен приязненно к нему относиться.
— Ты что это там бормочешь? Увидел чего?
Дэннон почесал крючковатый нос, поправил висевшие на плече тушки. Нынче вечером их добычей были три кролика, добытые в угодьях некоего лорда. Охотиться в темноте нелегко, особенно когда все время думаешь не столько об охоте, сколько о том, как бы никому не попасться на глаза, но все-таки на этот раз им повезло.
— Я сказал — что-то там происходит, — повторил Логэйн с раздражением. Развернувшись, он вперил гневный взгляд в Дэннона, и тот отступил на шаг. Такое Логэйну было не в диковинку. Ему не раз говорили, что взгляд его холодных светло-голубых глаз точно отталкивает людей. Юношу это вполне устраивало. Большинство изгоев, и особенно Дэннон, до сих пор считали его желторотым юнцом, и он не хотел, чтобы этому типу взбрело в голову отдавать ему приказания. — Хочешь сказать, что ничего не заметил?
Дэннон пожал плечами:
— Видел я кой-какие следы. Сдается мне, по округе шастают солдаты.
— И тебе не пришло в голову, что это может быть важно?
— Ха! — Дэннон закатил глаза. — Так ведь Каролин в деревне говорила уже насчет солдат. Мол, она сама вот только нынче утром видела, как по северному полю проехал с малым отрядом банн Сеорлик.
Услышав это имя, Логэйн нахмурился:
— Сеорлик — лизоблюд. Всем известно, что он душу запродаст, только бы получить объедки с императорского стола.
— Ну да, так вот, Каролин видела, как он ехал прямиком через поле, подальше от дороги и даже в трактир не завернул. Не хотел, чтобы его заметили, — точь-в-точь как мы. — Дэннон указал на тушки кроликов, которые нес на плече. — Слушай, что бы там ни затеял Сеорлик, нас это точно не касается. Никто не видел, как мы охотились. Мы молодцы, а теперь пора уходить. — Он улыбнулся нервно и с неискренним дружелюбием, явно стараясь убедить Логэйна.
Дэннон его боялся. И юношу это вполне устраивало.
Он снова перевел взгляд в глубину леса, рукой нашарил эфес висевшего на поясе меча. Дэннон заметил это движение и скорчил гримасу. С кинжалом он управлялся недурно, но клинки покрупнее были ему не по плечу.
— Ай, да пойдем уже! — проворчал он. — Нечего нарываться.
— Я не намерен искать неприятностей, — жестко сказал Логэйн. — Я намерен их избежать. Ты не хуже меня знаешь, что мы проторчали на этом месте слишком долго.
— Это уж не тебе решать, — буркнул Дэннон, но тем не менее прикусил язык и двинулся вслед за Логэйном.
Решать, в конце концов, предстояло Логэйнову отцу, но даже такой тип, как Дэннон, прекрасно знал, что отец и сын редко расходились во мнении. Как и должно быть.
Браконьеры углубились в ночной лес, лишь ненадолго остановившись, чтобы глаза привыкли к скудному лунному свету. Дэннон все сильнее злился, оступаясь и поскальзываясь, но, по крайней мере, у него хватало ума злиться молча. В свою очередь, Логэйн все больше склонялся к тому, что его неуклюжий напарник, возможно, был прав.
Он уже готов был повернуть назад, но тут Дэннон резко остановился.
— Слышишь? — прошептал он.
«Хороший слух», — подумал Логэйн.
— Звери?
— Да нет. — Дэннон без особой уверенности помотал головой. — Вроде как кричат.
Они замерли на месте, и Логэйн прислушался. В высоте шелестела под ветром листва, и этот шорох был изрядной помехой, но все же скоро он расслышал то, о чем говорил Дэннон. Пусть едва различимые, но, без сомнений, это были голоса людей.
— Охота на лис, — пробормотал он.
— Чего?
Логэйн закатил глаза и глубоко вдохнул.
— Ты был прав, — отрывисто бросил он. — Они ищут здесь не нас.
Дэннону эта новость явно пришлась по душе. Он поправил кроличьи тушки, висевшие на плече, и повернулся, чтобы уйти.
— Ну так и нечего тут болтаться. Поздно уже.
Логэйн, однако, все еще колебался:
— Ты сказал, что северным полем проехал банн Сеорлик. Как по-твоему, много с ним было солдат?
— Мне-то почем знать? Я их не видел.
— А что сказала на сей счет твоя трактирная шлюшка?
Здоровяк пожал плечами, но спина его словно закаменела от едва сдерживаемой ярости. Логэйн с отстраненным интересом отметил для себя, что задел напарника за живое. Неужели у него шашни с той девицей? Не то чтобы Логэйна это и впрямь заботило, однако он предпочитал не дразнить спутника без нужды.
— Не знаю, — процедил наконец Дэннон. — Она ничего не сказала. Вроде бы немного.
Логэйн прикинул, что по лесу сейчас бродит человек двадцать, не меньше. Ясное дело, если бы банн Сеорлик появился с таким отрядом возле Лотеринга, об этом судачили бы гораздо больше. Что же на самом деле происходит? То, что в этом замешан один из тех ферелденских аристократов, Логэйну совершенно не нравилось. Что бы там ни затеяли Сеорлик и его люди, шайке изгоев это ничего хорошего не сулит… даже если и не коснется их напрямую.
Стоя в гуще леса и стараясь не замечать растущего нетерпения Дэннона, Логэйн в глубине души признавал, что в любом случае он, скорее всего, ничего не сможет поделать. Перипетии ферелденской политики были ему совершенно безразличны. Выжить — вот единственное, что его волновало. Логэйн раздраженно вздохнул, так упорно уставясь в темноту, словно именно в ней таилась разгадка этой тайны.
Дэннон хмыкнул:
— Ты, когда так вздыхаешь, точь-в-точь твой папаша.
— Кажется, я впервые услышал от тебя комплимент.
Верзила презрительно фыркнул и одарил Логэйна уничтожающим взглядом.
— Это вышло нечаянно, — буркнул он и сплюнул на землю между собой и Логэйном. — Слушай, как ты сам сказал, нас это не касается. Может, уже пойдем, а?
Логэйну не нравилось, когда оспаривали его мнение. Он ответил Дэннону таким же уничтожающим взглядом и сделал долгую паузу.
— Хочешь — уходи, — негромко и твердо проговорил он.
Дэннон не тронулся с места, хотя нервно переступил с ноги на ногу. Логэйн почти явственно ощущал, как его спутник в темноте подумывает о своем ноже и гадает, придется ли пустить его в ход и как в таком случае вернуться в лагерь. Логэйн почувствовал соблазн подтолкнуть ход событий. Ему захотелось встать перед Дэнноном и смерить его взглядом с головы до ног. Быть может, у верзилы достанет духу схватиться за нож и попытаться его прикончить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: