Стефани Майер - Сумерки (пер. Аделаиды Рич)
- Название:Сумерки (пер. Аделаиды Рич)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Майер - Сумерки (пер. Аделаиды Рич) краткое содержание
Сумерки (пер. Аделаиды Рич) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Идти оказалось недалеко, хотя мне даже на мгновение не хотелось расставаться с солнцем, ныряя в тень под кронами деревьев. Подростковый хохот странно звучал в зеленом сумраке леса, слишком темном и зловещем для наших легкомысленных шуток. Я внимательно смотрела на дорогу, стараясь не споткнуться о корень или не удариться головой о ветку, так что вскоре отстала от остальных. Неожиданно мы вырвалась из изумрудного плена и вновь оказалась на каменистом побережье. Был отлив, и соленый ручеек бежал мимо нас в сторону океана. Вдоль его каменистых берегов располагались невысыхающие озерца морской воды, кишевшие разной живностью.
Я была очень осторожна, стараясь не наклоняться слишком далеко и не свалиться в воду. Остальные беспечно перепрыгивали с камня на камень, легко взбирались на скальные уступы. Я нашла надежный на вид валун на берегу самого большого пруда и аккуратно уселась на него, зачарованная естественным аквариумом внизу. Букеты блестящих анемонов непрерывно колебались в невидимом водном потоке. Спиральные раковины улиток, увлекаемые живущими внутри них раками-отшельниками, быстро носились по отмели. Неподвижные морские звезды лепились к камням и друг к другу, а маленький черный угорь с белыми полосками вдоль спины вился между ярко-зеленых водорослей, ожидая возвращения моря. Я отдалась созерцанию, и лишь крохотный уголок сознания спрашивал о том, что сейчас делает Эдвард и что бы он сказал, будь он здесь, со мной.
Наконец, парни проголодались. Я встала, с трудом распрямив затекшие ноги, и мы отправились в обратный путь. В этот раз я старалась идти быстрее и поэтому несколько раз упала. Удалось отделаться расцарапанными ладонями и зелеными пятнами от травы на коленях — что ж, могло быть и хуже.
Добравшись до Первого пляжа, мы обнаружили, что народу там прибавилось. Когда мы подошли ближе, я увидела блестящие прямые черные волосы и бронзовую кожу наших гостей — это подростки из соседней резервации пришли потусоваться.
Еда была уже распакована, и наши мальчики поспешили отхватить свою долю. Эрик представлял нас по мере того, как мы садились вокруг костра. Анджела и я шли последними, и, когда Эрик назвал нас, младший из индейцев, сидевший на камне возле огня, с интересом посмотрел на меня. Я села рядом с Анджелой, Майк принес нам бутерброды и несколько банок с напитками, чтобы было из чего выбрать. Юноша-индеец, казавшийся старше остальных, единым духом отбарабанил свое имя и имена семерых ребят, пришедших с ним. Я разобрала только, как звали одну из девочек — Джессика, и парня, посмотревшего на меня — он был Джейкобом.
Было приятно сидеть с Анджелой. Она легкий человек — не стремится заполнить болтовней каждую паузу в разговоре. Она дала мне возможность спокойно подумать, пока мы ели. А думала я о том, как странно устроено время в Форксе: иногда все проплывает мимо, как в тумане, и лишь отдельные образы выделяются на неясном общем фоне. А потом наступает момент, когда каждая секунда намертво врезается в память. Я точно знала, что было тому причиной, и не могла не тревожиться.
Пока мы ужинали, тучи пошли в наступление. Они пробегали по небу из конца в конец, ненадолго закрывая солнце, бросали на землю длинные тени и окрашивали волны чернотой. Поев, все стали расходиться от костра по двое-трое. Кто-то бродил вдоль полосы прибоя, перескакивая через острые камни. Кто-то вновь собирал экспедицию на соленые пруды. Майк и его тень Джессика отправились в единственный в индейской деревне магазин. Некоторые из местных присоединились к ним, некоторые — к желающим увидеть пруды. Когда все разошлись, я осталась сидеть на бревне возле огня. Тайлер и Лорен развлекались CD-плеером, который кто-то додумался взять с собой, а трое парней из резервации, включая Джейкоба и самого старшего, который говорил один за всех, расселись вокруг костра.
После того, как Анджела ушла, Джейкоб совершил ряд осторожных маневров и пересел на ее место рядом со мной. На вид ему было четырнадцать, самое большее, пятнадцать лет, его длинные черные волосы были стянуты в низкий хвост на затылке. У него была красивая кожа, шелковистая и смуглая, и темные глаза, глубоко посаженные над высокими скулами. Подбородок еще сохранял следы детской округлости. Словом, очень приятное лицо. Но впечатление от его внешности было подпорчено первыми словами, сорвавшимися с его губ:
— Ты ведь Изабелла Свон, правда?
Как будто снова начался первый день в школе.
— Белла, — вздохнула я.
— Я Джейкоб Блэк. — Он дружески протянул мне руку. — Ты купила пикап моего отца.
— А, ты сын Билли, — я с облегчением пожала неширокую ладонь. — Я должна бы тебя помнить.
— Вряд ли, я ведь самый младший. А вот моих старших сестер ты, наверное, вспомнишь.
— Рейчел и Ребекка, — внезапно всплыло у меня в голове. Чарли и Билли часто оставляли нас вместе, когда ходили рыбачить. И они, и я были робкими девочками и не смогли подружиться. Кроме того, я устроила столько истерик по поводу ненавистной рыбалки, что к моим одиннадцати годам Чарли прекратил эти поездки.
— А они тоже здесь? — я посмотрела на девочек, стайкой идущих вдоль побережья. Смогу ли я узнать их сейчас?
— Нет, — Джейкоб покачал головой. — Рейчел получила стипендию и учится в университете штата Вашингтон, а Ребекка вышла за серфера-самоанца и теперь живет на Гавайях.
— Замуж вышла. Вот это да! — я была потрясена. Близнецы были на год с небольшим старше меня.
— Как тебе нравится пикап? — спросил Джейкоб.
— Обожаю его. Он отличный.
— Да, но ползает, как черепаха. Я вздохнул с облегчением, когда Чарли купил его. Папа не разрешал мне начинать собирать другую машину, пока у нас в хозяйстве была эта замечательная тачка.
— И совсем он не черепаха, — обиделась я.
— Ты до сотни разгонялась хоть раз?
— Нет, — признала я.
— Правильно. И не надо, — усмехнулся он в ответ.
Я не могла так просто сдаться.
— Зато при аварии он не разбился, — у меня нашелся отличный аргумент.
— Да уж, этого динозавра и танком не раздавишь, — весело согласился он.
— Так ты собираешь машины? — это произвело на меня впечатление.
— Когда есть детали и свободное время. Не знаешь, случайно, где можно достать главный тормозной цилиндр для «Фольксваген Рэббита» 1986 года выпуска? — шутливо спросил он. У него был приятный хрипловатый голос.
— Извини, — засмеялась я. — Последнее время что-то не попадались, но если встречу, дам тебе знать.
Словно я знала, что это такое. С ним было легко разговаривать. Он сверкнул белозубой улыбкой и посмотрел на меня с восхищением — последнее время я научилась распознавать его на мужских лицах. Я была не одна, кто заметил это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: