Майкл Муркок - Меч рассвета
- Название:Меч рассвета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-7921-0522-7, 5-04-009834-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Меч рассвета краткое содержание
Но в Мультивселенной Майкла Муркока, потерпев поражение в одном из миров, Вечный Герой способен победить в параллельном измерении, вернуть утраченное, обрести надежду.
Меч рассвета - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рабы с изумлением взирали на то, как Хоукмун и д'Аверк освобождают их от оков, словно не понимая, что те делают.
– Вы свободны, – сказал Хоукмун.
– Свободны, – повторил д'Аверк. – Послушайте нашего совета и бегите с корабля, пока не поздно. Никто не знает, чем кончится эта битва.
Рабы стояли, растирая затекшие члены, а затем один за другим попрыгали за борт.
Д'Аверк с усмешкой следил за ними:
– Как жаль, что мы не можем помочь гребцам на другой стороне судна.
– Отчего же, – Хоукмун указал на люк в палубе. – Если не ошибаюсь, он ведет в трюм, и с другого борта должен быть выход.
Привалившись спиной к фальшборту, он дернул за крышку. Раз, другой – люк открылся. Они спустились и в кромешной темноте двинулись вдоль борта. Звуки битвы раздавались над ними.
Неожиданно д'Аверк остановился и, влекомый любопытством, поддел крышку сундука своей затупившейся, со множеством зазубрин саблей. Сундук оказался битком набит драгоценностями.
– Их добыча! – сказал д'Аверк.
– У нас нет на это времени, – предупредил Хоукмун.
– Я и не собирался тащить это с собой, – усмехнулся д'Аверк. – Но меня аж зло берет, как подумаю о том, что все это так и будет принадлежать Вальону, если он выиграет сражение. Смотри сюда… – Он указал на большой круглый люк кингстона. – Если я не ошибаюсь, мой друг, при помощи этой штуковины можно впустить внутрь реку!
Хоукмун кивнул:
– Давай. А я пока освобожу рабов.
Оставив д'Аверка заниматься своими делами, он пошел в дальний конец трюма – к люку – и выдернул крепежные клинья.
С треском люк распахнулся, и появились двое сражающихся друг с другом мужчин. Один из них был пиратом, другой носил форму атаковавшего «Речного ястреба» судна. Пирата Хоукмун убил стремительным выпадом. Незнакомец с удивлением воззрился на неожиданного союзника.
– Вы один из тех, что дрался на мостике! Хоукмун кивнул:
– Что это за корабль?
– Судно принадлежит Бьючерду, – ответил человек, вытирая пот со лба. Он произнес это с таким видом, как будто одно имя все объясняло.
– А кто такой Бьючерд? Человек в форме рассмеялся:
– Заклятый враг Вальона, если вы это хотите знать. Он видел, как вы сражались, и был поражен вашим искусством.
– Ничего удивительного, – усмехнулся Хоукмун, – сегодня я дрался, как никогда в жизни… Еще бы, ведь я дрался за свою жизнь!
– Да, в таких случаях все мы становимся превосходными бойцами, – согласился человек. – Я – Кулард и твой друг, если ты – враг Вальона.
– Тогда предупреди своих товарищей, – сказал Хоукмун. – Мы топим судно… Взгляни-ка! – Он указал в трюм, где д'Аверк открывал кингстоны.
Кулард кивнул и пошел к нижней палубе.
– Увидимся, когда все будет сделано, дружище, – сказал он напоследок.
– Если останемся в живых!
Хоукмун последовал за ним, чтобы перерезать путы рабов.
Люди Бьючерда, очевидно, теснили пиратов Вальона. Хоукмун почувствовал, как палуба внезапно качнулась под его ногами, увидел д'Аверка, поспешно вылезающего из люка.
– Думаю, нам лучше править к берегу, – сказал француз и с улыбкой ткнул большим пальцем в сторону рабов, прыгающих за борт. – Последуем примеру наших друзей.
Хоукмун кивнул.
– Я предупредил человека Бьючерда о том, что происходит. Полагаю, Вальон получил сполна. – Он коснулся меча вожака пиратов. – Постараюсь не потерять этот клинок – лучшего оружия мне еще не приходилось держать в руках. Такой меч кого хочешь сделает непобедимым бойцом!
Он поднялся на верхнюю палубу и убедился, что люди Бьючерда в самом деле побеждают. Они согнали пиратов к борту, однако теперь быстро покидали судно.
Кулард, как видно, уже сообщил им новости.
Вода подступала к самому люку – кораблю недолго осталось быть на плаву. Если они спрыгнут с этого борта, то им грозит опасность быть раздавленными между двух судов. Поэтому лучше было бы перейти на корабль Бьючерда.
Хоукмун предложил это д'Аверку, тот кивнул. Друзья перепрыгнули через фальшборт и оказались на палубе другого корабля.
Банки у весел пустовали. Хоукмун решил, что гребцы Бьючерда – свободные люди, члены команды. Это, без сомнения, было менее убыточно, нежели содержание рабов. Подумав так, он на секунду остановился и услышал голос с борта «Речного ястреба»:
– Эй, приятель! Да, вы, с Черным Камнем во лбу! Уж не собираетесь ли вы потопить и мой корабль?
Хоукмун обернулся и увидел молодого человека приятной внешности, одетого в черный кожаный костюм со стоячим воротничком и синий, запятнанный кровью плащ, ниспадающий до пят. В одной руке человек сжимал меч, в другой – боевой топор. Мечом он указывал с борта обреченной шхуны на Хоукмуна.
– Мы идем своей дорогой, – ответил Хоукмун. – И вреда вашему судну не причиним…
– Погодите минутку! – Человек в черном вспрыгнул на фальшборт «Речного ястреба» и покачнулся, удерживая равновесие. – Я хочу отблагодарить вас за то, что вы сделали добрую половину нашей работы.
Нехотя Хоукмун дождался, пока человек вернется на свой корабль.
– Я – Пал Бьючерд, владелец этого судна, – сказал он, подходя к ним.
– Много недель мы поджидали удобного момента, чтобы напасть на «Речной ястреб», и, возможно, так никогда и не дождались бы, не отвлеки вы на себя внимание большей части команды и не дай нам время выйти из заводи…
– Ладно, – ответил Хоукмун. – Хорошо. Но больше я не желаю участвовать в распрях между пиратами…
– Сэр, вы оскорбляете меня, – спокойно возразил Бьючерд. – Между прочим, я поклялся очистить реку от лордов-пиратов Старвеля. Я – их заклятый враг.
Люди Бьючерда вновь собрались на своем корабле и перерубили абордажные канаты. Потерявший управление «Речной ястреб» закрутился на стремнине; его корма скрылась под водой. Некоторые пираты кинулись в воду, но Вальона среди них не было.
– Куда же делся атаман? – спросил д'Аверк, внимательно изучая тонущее судно.
– Вальон, – как крыса, – ответил Бьючерд. – Он, несомненно, ускользнул, как только понял, что сегодняшний день закончится для него поражением. Вы оказали мне неоценимую помощь, господа, ибо Вальон – самый опасный из пиратов. Я вам очень признателен.
Д'Аверк, всегда старавшийся любезно прийти на помощь тому, чье самолюбие, по его мнению, было задето, ответил:
– А мы, в свою очередь, признательны вам, капитан Бьючерд, за то, что вы прибыли вовремя – как раз тогда, когда нам стало казаться, что дело табак. – Он благодарно улыбнулся.
Бьючерд поклонился:
– Спасибо. Однако позвольте заметить, что вам необходима помощь. Вы оба изранены, ваша одежда… э-э… несколько не в том состоянии, в каком полагается быть платью таких достойных джентльменов… Короче, я сочту за честь, если вы любезно согласитесь погостить на моем корабле, пока мы идем в город, и погостить в моем доме, когда мы пристанем к берегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: