Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Скрипач негромко присвистнул и облокотился на парапет.

— Приму к сведению.

— У тебя все?

— Есть еще кое-что.

Бурдюк напрягся. Тон Скрипача не сулил ничего хорошего.

— Выкладывай, — сказал сержант.

— Ночью в городе что-то будет. — Скрипач качнулся в сторону. Его глаза блеснули. — Тоже, можно сказать, заваруха.

К ним кто-то поднимался. Загремела квадратная крышка люка в полу. В проеме показался Дуджек Однорукий. Тусклый свет, идущий из нижнего помещения, делал его похожим на призрака. Одолев последнюю ступеньку, Дуджек выбрался на крышу.

— Закройте эту дурацкую крышку, — попросил он.

Скрипач, бубня себе под нос, присел на корточки и принялся опускать крышку.

— Что-нибудь слышно про Парана? — спросил Бурдюк.

— Ничего, — сказал Однорукий. — Исчез. Я уж начинаю думать, не твой ли головорез Калам постарался.

Бурдюк покачал головой.

— Я знаю, где Калам сейчас и где он находился все это время. Последними капитана видели Еж и Колотун. Он ушел из заведения Кнобба и как сквозь землю провалился. Железный кулак, я готов поклясться: никто из наших капитана не убивал.

— Обойдемся без высоких слов, — проворчал Дуджек. Командир заметил валяющийся меч.

— Эй, Скрипач! Твой меч полощется в луже?

Стиснув зубы, Скрипач поспешил к брошенному оружию.

— Этому Парану вообще не везет, благослови Шеденаль его задницу, — сказал Однорукий. Он почесал подбородок. — Ладно, Бурдюк. Я верю, что твои ребята ни при чем. Они капитана не убивали. Тогда где он?

— Ищем, — бесцветным голосом ответил сержант.

Дуджек вздохнул.

— Понятно. Важно знать, кому еще мог понадобиться Паран. Тогда станет понятнее, кто его сюда послал. Знаю только, что он человек адъюнктессы Лорны или был ее человеком. Но он не из «Когтя». Осколок родовой знати из Анты.

Скрипач с мокрым мечом на поясе стоял поодаль и рассеянно глядел в темноту.

«Хороший человек. Все они хорошие люди, Клобук бы их побрал».

Бурдюк отер дождинки с лица.

— Из столицы? Значит, не повезло парню, иначе нашел бы себе теплое местечко в тамошних штабах. Правда, титул сейчас — пустой звук. Не жалуют в империи аристократов.

— Может, и так, — с изрядной долей сомнения произнес Дуджек. — Но как бы там ни было, его прислали командовать Девятым взводом. Причем не на время миссии, а постоянно.

— Так это он придумал просочиться в Даруджистан? — спросил Бурдюк.

— Нет, не он. Либо это замысел адъюнктессы, либо — самой императрицы. Да и не все ли равно чей? Главное — вы туда отправляетесь.

Лицо Однорукого вновь стало суровым и непроницаемым.

— Я еще не сообщил тебе окончательных подробностей. Будем считать, что исчезновение Парана вам на руку.

— Железный кулак, я могу высказать то, что думаю?

Дуджек отрывисто рассмеялся.

— Думаешь, я не знаю твоих мыслей, сержант? Да, проникновение в Даруджистан — тактическая уловка. Кошмарная и вонючая.

— Не согласен.

— Почему?

— А по-моему, наоборот, замысел с точным расчетом.

Восточная часть неба посветлела. Бурдюк оглянулся на застывшего Скрипача.

«Кому-то нужно, чтобы мы там полегли».

Железный кулак взял его за руку и повел туда, где стоял сапер. Скрипач молча кивнул. Все трое вперились глазами в скверно освещенные улицы города. В застывших домах — ни огонька. Неужели, кроме них троих и этого дождя, все остальные спят?

— До чего унылое место, — тихо сказал Дуджек.

— Это уж точно, господин командующий, — согласился Скрипач.

Бурдюк закрыл глаза. Где-то за тысячи лиг отсюда кто-то играет в расширение империи. Правила ничуть не изменились: те, чьими руками и чьей кровью империя раздвигает свои пределы, время от времени должны исчезать. Из жизни и из памяти. Эту горькую истину сержант понял еще давным-давно, но и тогда, и сейчас она приводила его в бешенство. Поневоле обрадуешься сражениям, где изматываешься так, что уже ни о чем не думаешь.

— На меня давят, — медленно выговаривая слова, продолжал Дуджек. — Требуют распустить «сжигателей мостов». Я уже получил приказ объединить остатки Второй армии с Пятой и Шестой. Мы почти целиком вливаемся в ряды Пятой… Да, соратники, новые волны мчатся к нашему берегу, и водичка у них даже не соленая, а горькая.

Чуть помешкав, он сказал:

— Вот что, сержант: если твой взвод выберется из Даруджистана живым, я позволю вам уйти на все четыре стороны.

Бурдюк резко обернулся в сторону Скрипача и увидел, что тот одеревенел от услышанного. Дуджек кивнул.

— Вы оба слышали. Не думайте, не ослышались. Об остальных «сжигателях мостов» я позабочусь.

Железный кулак невесело улыбнулся.

— Они загоняют меня в угол. Но им не прижать меня к стенке. У меня десять тысяч солдат, перед которыми я в долгу.

— Прошу прощения, господин командующий, — перебил его Скрипач. — Десять тысяч солдат говорят, что они в долгу перед вами. Достаточно одного вашего слова и…

— Тише ты, — предостерег его Дуджек.

— Молчу.

Бурдюк не произнес ни слова. Ему хватало водоворота мыслей. Выходит, Однорукий благословляет их на дезертирство. Для него это слово звучало погребальной молитвой. Скрипач болтать попусту не будет. Если Дуджек считает, что настало время решительных действий, хорош будет он, сержант Бурдюк, если уберется подальше от кипящего котла, бросив соратника. Они с Дуджеком были слишком близки, хотя и всячески старались это скрывать. Но в армии еще оставались те, кто помнил прошлое. Они знали: когда-то Дуджек называл Бурдюка «господин командующий». Сержант не таил злобу на превратности судьбы, а вот Однорукий, похоже, до сих пор не мог привыкнуть к тому, что Бурдюка разжаловали в сержанты. Но если станет жарко, он безоговорочно встанет на сторону Дуджека.

Сержант чувствовал: и Однорукий, и Скрипач ждут его слов.

— Вот что я скажу, Железный кулак. «Сжигателей мостов» осталось совсем мало. Из оставшихся не все могут держать в руках меч. Но меч пока еще острый. Не в наших правилах облегчать жизнь тем, кто идет против нас. Противник есть противник… Пока хоть один из «сжигателей мостов» в силах держать оружие, мы никуда не уйдем. Честь дороже.

— Этого мне достаточно, — сказал Дуджек.

Больше он не вымолвил ни слова, а вместе с сержантом стал вглядываться в светлеющее небо.

Быстрый Бен насторожился.

— Гончие взяли его след, — процедил сквозь зубы маг.

Калам смачно выругался и вскочил на ноги.

Дырявый Парус сидела на постели, моргала уставшими глазами и искоса поглядывала на Калама. Ей казалось, что под его ножищами должны скрипеть все половицы. Однако Калам не ходил, а бесшумно скользил по иолу. Всю эту странную картину дополнял Быстрый Бен: скрестив ноги, он повис в нескольких дюймах над полом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x