Игорь Дикарёв - Рабство. Маги. Суета [СИ]
- Название:Рабство. Маги. Суета [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Дикарёв - Рабство. Маги. Суета [СИ] краткое содержание
Рабство. Маги. Суета [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но, что-то я размечтался. Скорее всего, мы вообще ничего не найдём, или найдём несколько кусочков маннита, как в прошлый раз.
Я собрал Терна, Оло, Олафа, Марона, Рикса, Шиару и Мелисанду, чтобы обсудить предстоящую экспедицию. Марон сказал, что не собирается никуда идти, что теперь у него есть собственная лавка в Чивуаке, где он может делать лекарства, исследовать чудовищ и куда планирует перевезти сестёр из Олода. Больше всего его интересовало, как мне показалось препарирование чудовищ. Даже не могу понять, что я видел в его глазах: научный интерес или азарт маньяка? Или в данной ситуации разница не так уж и велика? В любом случае, Марон тянулся к знаниям, болел ими, хотел исследовать, находить новые рецепты. Не стоило ему мешать.
Рикс согласился выделить мне несколько бойцов для экспедиции, а Мелисанда — рабочих. Терн сказал, что с радостью составит мне компанию и подбил на это дело Олафа. Оло я не хотел брать с собой, надеялся, что он останется в городе — для мальчика это было бы безопаснее, но он сказал, что пойдёт с нами и совсем по-взрослому настоял на своём, ведь где-то на землях, захваченных арахнидами должен быть его отец. Пришлось согласиться.
На следующий день мы отправились в путь. Компанию нам составили пара воинов, тройка работяг и Бурый. Он с явной неохотой отвлёкся от поедания уже начавших разлагаться чудовищ. К моему удивлению, за пару дней после наложения заклинания медведь успел немного подрасти и набрать веса. Других изменений в нём я пока не замечал.
Глава 39 Каварл. Поход, холод и горы
Пока не объединятся все катарианцы под одним знаменем, низменные не встанут под их знамёна. Пока не встанут все низменные под знамёна катарианцев, бойтесь больших водоёмов, бойтесь севера и юга, бойтесь гор высоких. (Отрывок из Кодекса катарианцев).
Даже коронацию они не смогли организовать как следует. Чего ещё можно ожидать от низменных существ? Всё прошло смазано, даже сам символ власти — корона — был не в порядке. После смерти короля она оказалась помята и замарана. Ну неужели нельзя было её привести в порядок? Кем мне приходится править? Сейчас отправлюсь в столицу, чтобы окончательно узаконить свою власть, и обязательно издам указ, требующий всех граждан изучать Кодекс катарианцев. Может быть, тогда ума наберутся. А этот их драглицизм, думаю, следует запретить.
К середине дня удалось завершить сборы. С собой в дорогу я взял Пада и остальных гоблинов, а также оставшихся в живых катарианцев, ещё мы взяли с собой одного человека Рикса, имя которого я не удосужился спросить. Он должен помочь нам уладить дела — так пообещал Рикс. Ещё за нами увязался уродливый эльф, выглядевший старым. У него были пустые глазницы. Я так и не понял откуда он взялся, ведь во время обороны я его не видел в окресностях. Мы согласились взять его с собой, так как он пообещал быть нашим проводником в горах. Мы ехали верхом, благо после недавней бойни у нас было много эйхо, которые остались без своих хозяев.
Я с радостью покинул вонючий Чивуак. Меня уже даже не тошнит от постоянного запаха рыбы, я просто его ненавижу.
Я ехал в столицу этой дыры. Дыра в дыре. Что может быть хуже? Наверное, что-то может. Ни будь я катарианцем и Бертолиусом, наверное, я бы даже посчитал, что дела у меня идут неплохо. Ведь совсем недавно я прозябал в сырой и холодной темнице, а теперь я король и моё тело прогревается лучами осеннего Светила. Но я Бертолиус и я обязан быть императором Катарианской Империи! Так что радоваться мне нечему. Сейчас я решу кое-какие вопросы, связанные с престолонаследием, и отправлюсь горными тропами искать помощи на востоке. Мне помогут. Обязаны помочь. Собрав те силы, которые предоставит мне эта жалкая страна и союзники с востока, я отправлюсь через земли Олода в Катарию, и пусть только эти жалкие людишки в плащах попробуют не пропустить моё войско. Гнев мой будет страшен.
Дорога через горы опасна. По ней уже много лет не ходили караваны. Местами её наверняка завалило камнями. В тех местах часты землетрясения. А живут в тех краях существа, с которыми лучше не сталкиваться. Но у меня нет выбора.
Несколько дней мы добирались в столицу. Всё это время я размышлял и строил планы.
— Приехали! — сообщил человек Рикса.
— Куда приехали?
— Знамо куда, Ваше Величество, в столицу! Вон дворец! — человек при этих словах указал пальцем на какой-то сарай.
— Эта вонючая и смрадная дыра, распространяющая своё зловоние на сотни ростов вокруг, и есть ваша столица? — удивлённо спросил я.
— Теперь не наша, теперь ваша!
— Гррр! — процедил я сквозь зубы, едва удержавшись от того, чтобы не ударить мерзавца.
Моя столица. Как же. Это лишь временно.
— Собирай людей. У меня нет времени. Решим все вопросы и сразу в путь.
— Агась, Ваше Величество! Прямо сейчас и соберу!
Что-то мне не нравилось в поведении этого человека. Вроде с почтением обращается ко мне, но не с таким, как должно. Нужно будет проучить его.
Пока я думал об этом, он подошёл к колоколу, стоявшему возле сарая, который местные недотёпы именовали дворцом, и зазвонил в него.
Со всех сторон деревни, которая была столицей, потянулись сонные худые жители. Завр меня подери! Почему они выглядят хуже, чем провинившиеся рабы на рудниках в Катарии? Люди были худы, бледны, на многих была рваная одежда.
Через половину десятины вокруг нас собралась приличная толпа зевак. Теперь можно произнести то, зачем я сюда и приехал:
— Граждане Эйлонии!
Кто-то из толпы прервал меня своим выкриком:
— Эй, ящерица! Ты чего это корону на голову напялил?
Я не обращал на него внимания и продолжал:
— У меня для вас печальные новости… Ваш король несколько дней назад пал в битве при Чивуаке. В битве с арахнидами…
— Какими ещё рахитами? — вновь встрял тот же мужчина с наглым выражением глаз.
Зря я использовал это странное слово, придуманное Саяном.
— Те существа, которых многие из вас видели в лесах и на дорогах. Мы их так называем.
— Да какие ещё рахниды? Это же драглы! Мать драглов отправила их, чтобы осуществить жатву! Вот они и сожрали нашего пропоицу-короля!
— Умолкни, низменный! — повысил я голос. — Это никакие не драглы. Это просто хищные существа, которые собрались в крупную стаю. Часть стаи мы уничтожили. Многие ваши товарищи участвовали в той битве, и я участвовал. Ваш король пал. Он не оставил наследников. Теперь я ваш король!
Толпа загудела. Кто-то испугался, кто-то перешёптывался со своими семьями. Недотёпа, который до этого прерывал мою речь, вновь перебил меня:
— Ящерица, да какой ты король? Думаешь, если корону напялил, то можешь нами править? Да ты всего лишь…
Договорить я ему не дал. Я спрыгнул со своего эйхо, одним рывком приблизился к недотёпе и со всей силы ударил его в грудь. У бедняги затрещали рёбра, а сам он отлетел на пару ростов назад и угодил головой в колокол, с помощью которого мы созвали толпу. Замаранный кровью колокол звенел. Толпа тут же замолкла. Я вернулся на своего эйхо и спокойным голосом продолжил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: