Валерий Иващенко - Безумный аттракцион

Тут можно читать онлайн Валерий Иващенко - Безумный аттракцион - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Безумный аттракцион
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валерий Иващенко - Безумный аттракцион краткое содержание

Безумный аттракцион - описание и краткое содержание, автор Валерий Иващенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Безумный аттракцион» — антология фантастики и фэнтези разных авторов под одной обложкой!
Содержание:
Безумный аттракцион (Д. Захаров)
Мобильник для героя (Н. Нестеров)
Мириады светлячков (А. Зайцев)
Щепотка звёзд на стакан молока (В. Иващенко)
Экзо (Э. Катлас — цикл)
Охотники (С. Карелин, Е. Евстигнеев)
Отстойник (С. Чичин)
Хранитель Врат (Р. Кузнецов)
Пастухи чудовищ (А. Корнилов)
Призраки мёртвой звезды (И. Осипов)
Страж Зари (С. Куприянов)

Безумный аттракцион - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Безумный аттракцион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерий Иващенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— С вами хотят поговорить!

И вместо служащего порта я тут же вижу знакомое лицо Грема.

— Капитан Дим. Сейчас взлетит навис и на форсаже пойдет по прямой на разгон. Сопроводите его до входа в мембрану. А затем возвращайтесь и сразу сажайте яхту, у вас будет основной приоритет.

— Только ради вас, уважаемый инспектор!

Грем на секунду даже замер, не поверив, что я не буду стрясать с него деньги за не предусмотренную контрактом услугу.

Настолько мне понравилось это выражение на лице следователя, что я даже отключил связь, чтобы оно запомнилось подольше. Вскоре на радаре появилась отметка нависа четыре с именем «Олога». Ну вот и тот, кого надо проводить, аки хрупкую барышню. Почему его не поручили фрегату, было понятно. «Олога», судя по неправильным и резким формам, была произведена на заводах, которые когда-то произвели на свет знаменитую серию «кузнечик», и ход имела… фрегату не угнаться. А сопроводить столь ценных клиентов, как представители унии Оранжа, этого требовал этикет. А я что? Мне нетрудно, дел-то, слетать за нависом и вернуться. Причем ни за «Ологой», ни за «Цикадой» не угнался бы ни один стандартный корабль, исключая, конечно, не ко времени вспомнившихся фласов. И через час без единого приключения посадочная площадка мягко приняла «Цикаду».

— Как прошла торговля? — Этой фразой я встретил поднявшегося на борт инспектора. — Можно без подробностей, мне просто узнать, не зря ли мы так старались найти этот шалот. Или торговля не удалась и все зря?

— Я понимаю ваши переживания, капитан Дим. — Нет, не понимаешь, мне просто надо узнать, в каком ты настроении, Грем ал Ларм, вот и все! — Не волнуйтесь. Все прошло просто великолепно!

— О! Я рад. — И тут огорошиваю его: — Пройдемте в рубку. У меня есть разговор, который, боюсь, испортит вам настроение.

Равнодушно пожав плечами, следователь кивнул кондам, чтобы те шли в свою каюту, и последовал за мной. Пройдя в рубку, Грем занял кресло энергетика, поправил складку на брюках. И уставился на меня немигающим взглядом. Не по плану! По плану он должен был начать разговор с вопроса, зачем я его сюда пригласил.

— Боюсь, что не по моей вине. И не по вине никого из моего экипажа. — Надо очень точно строить фразы! Не дайте, Древние, ошибиться! — Но боюсь, собственность Консорциума, находящаяся на борту «Цикады», несколько испортилась.

Ой, неверное слово, но увы, оно не воробей, вылетело, и я его не поймаю!

— Вы об Орс Дасте? — Грем, как всегда, догадлив. Киваю. — Он жив?

— Да.

— Ну тогда не беспокойтесь. Главное, передать его на Расцаж. А там их забота.

— Не разделяю вашей уверенности, господин инспектор! — Надо переходить в наступление, а то я утерял нить управления диалогом. — Вы же осведомлены о безумии Орс Даста?

— О том, что он верит, будто в него переселилась душа нависа? Конечно, осведомлен. Только вот я не был бы столь категоричен в ваших суждениях. Судя по той стрельбе, что показывает Орс Даст, его безумие может быть и не безумием вовсе. Потому как возможно, я не исключаю такой возможности, что…

Мне пришлось десять минут выслушивать рассуждения Грема относительно переселения душ и неправомерности суждений о том, что мы не в состоянии понять. Непривычно для него. Я привык, что инспектор — сугубый материалист, а тут он открылся мне с иной, до этого незнакомой стороны. Но увы, сейчас у меня была иная цель, несколько отличная от познания глубин разума Грем ал Ларма, и, дождавшись завершения его речи, я продолжил свою линию:

— Вот именно с этой. — В свете той, новой стороны, с которой открылся инспектор, надо было точно подобрать слово. — С этой его необычной особенностью и связан мой с вами, уважаемый инспектор, разговор.

— Внимательно вас слушаю, капитан Дим.

Ну вот! Давно бы так!

— Вы разобрались, почему Орс потерял сознание, когда его вели по посадочному полю на «Цикаду»?

— Нет.

— Он увидел в «Цикаде» родственную душу, — мягко сформулировал я. Но судя по тому, что Грем не понял, что я имею в виду, пришлось сказать прямо: — Он воспылал страстью к «Цикаде». Любовь у него случилась.

— Поясните?

Ну вот только что он рассуждал о высоких материях, а простых слов не понимает.

— Его душа посчитала душу «Цикады» своей второй половинкой, — на пальцах объясняю инспектору, что я имею в виду.

— Хм. Нетривиально! — Грем на пару минут выпадает из нашей реальности, погрузившись в размышления. — Насколько я понимаю, — продолжил он после раздумий, — с этой ситуацией как-то связаны вести, которые испортят мне настроение?

— В принципе это и есть плохая новость, остальное все — следствие из нее.

— Уточните, капитан Дим. А то тут чрезмерно много ветвлений конфликта.

Иногда его язык и манера выражаться доводят меня до белого каления!

— Следствием этой влюбленности стрелка является то, что он наотрез отказывается покидать «Цикаду» и возвращаться на Расцаж.

— Не проблема, мои помощники легко его транспортируют с борта яхты.

— Это не вызывает у меня ни малейшего сомнения.

То, что два конда легко скрутят пусть и буйнопомешанного, но все же физически не самого подготовленного человека, я не сомневался.

— Тогда в чем причина вашего беспокойства, капитан Дим?

— В том, что Орс Даст ясно дал понять, что если его лишат, как он выразился, общества его возлюбленной, то он намерен покончить со своим бренным существованием. — Прежде чем Грем может мне возразить, добавляю скороговоркой: — Он знает, как лишить себя жизни в обход охранных систем тюрьмы. А учитывая характер сумасшествия стрелка, я не думаю, что его заявление является блефом.

— Блеф? Не думаю. Капитан Дим, вы извините, но я переговорю с Орс Дастом и попробую решить эту проблему.

— Конечно, уважаемый инспектор. Я не буду вам мешать и открою каюту с этого пульта.

— Благодарю, капитан.

И то, что Грем ко мне обратился простым «капитан», без добавления имени, показало, что он несколько выбит из колеи свалившимися на него новостями.

А я не беспокоился. Следователь услышит от Орса только то, что должен был услышать. А именно — чистую правду. Я не солгал ни на грамм инспектору, пусть проверяет. А потом, потом мне останется только грамотно использовать сложившуюся ситуацию. И надеюсь, у меня это выйдет именно так, как нужно…

Грем вернулся в рубку минут через тридцать. И судя по печати глубокого раздумья на его челе, ничего обнадеживающего он от Орса не услышал. Пока на этот момент все складывалось как по нотам. Скрестил пальцы за спиной на удачу.

— Вы правы в своей трактовке, — усевшись в кресло, проговорил следователь. — Неприятная ситуация. Но эта неприятность никак не касается ни меня, ни вас.

— Э-э-э! — Чего угодно ожидал, но к этому не был готов. Как? Как теперь строить разговор? Ему все равно! И это путает мне все карты! — Вас не волнует, что Орс Даст покончит с собой?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерий Иващенко читать все книги автора по порядку

Валерий Иващенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Безумный аттракцион отзывы


Отзывы читателей о книге Безумный аттракцион, автор: Валерий Иващенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x