Скотт Линч - Обманы Локки Ламоры
- Название:Обманы Локки Ламоры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-040279-3, 978-5-9713-5153-5, 978-5-9762-2279-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Линч - Обманы Локки Ламоры краткое содержание
Локки Ламора. Незаконнорожденный бретер, ставший знаменитым «бандитом — джентльменом».
Он и его друзья готовы на все, чтобы пробиться наверх — в общество, путь в которое им заказан.
Однако блестящая афера, задуманная Локки, принимает неожиданно опасный оборот, ведь он случайно становиться на пути у таинственного Серого Короля.
Начинается долгое противостояние сильных и хитроумных людей, обреченных сражаться до победы — или гибели!
Обманы Локки Ламоры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Локки с трудом потянул на себя кувшин, пытаясь его наклонить. Теперь он понял, почему Кало и Гальдо носят его вдвоем. В конце концов священник сжалился и помог мальчишке — толкнул кувшин в днище, тот опрокинулся, и деньги высыпались на пол.
— Кувшин нарочно сделан тяжелым, чтобы усложнить работу ворам, — пояснил Цепп.
— Но как… как вы можете прикидываться священником? — наконец задал Локки мучавший его вопрос. Он сидел, разбирая кучу пожертвований: целые медные монеты — в одну сторону, половинки — в другую. — Разве вы не боитесь богов? А если Переландро покарает вас?
— Конечно, боюсь, — ответил Цепп, поглаживая спутанную бороду. — Очень даже боюсь. Но я уже сказал тебе, что я и в самом деле священник, правда, вовсе не Переландро. Я посвященный служитель Безымянного Тринадцатого Бога — Хранителя воров, Ловкача, Отца и Покровителя неизбежных уловок.
— Но… ведь богов всего двенадцать…
— Смешно, до какой степени люди верят в подобную чушь! Мой дорогой мальчик, а не приходило ли тебе в голову, что у этих Двенадцати случайно был младший братец, так сказать, тот урод, не без которого в семье? А его уделом, тоже случайно, являлось воровство. Да-да, мой милый, он был вором, как мы с тобой. И хотя Двенадцать всячески замалчивают существование такого родственничка, не позволяя даже упоминать вслух его имя, в душе они питают тайную симпатию к его ремеслу. Вот почему старым лицемерным позерам вроде меня вполне дозволяется жить и здравствовать. Ты же видишь: я сижу на ступенях храма уважаемого бога Переландро, но в меня не ударяет молния, и разъяренная толпа до сих пор не разорвала меня на части.
— Так вы священник этого… Тринадцатого?
— Именно так, мой мальчик. Жрец воров и ворующий жрец. Кало и Гальдо тоже когда-нибудь станут… да и ты, может быть, если сумеешь отработать те денежки, которые я за тебя заплатил.
— Но, отец… — Локки выковырял из кучи подаяний ржаво-красный кошелек Учителя и передал его священнику. — Если вы за меня заплатили, почему мой бывший хозяин оставил вам пожертвование?
— О, будь уверен, я действительно заплатил, правда, совсем немного. А это — вовсе не пожертвование — Цепп развязал тесемки и вытряхнул себе на ладонь содержимое кошелька — один-единственный белый зуб акулы, длиной с большой палец Локки. — Тебе доводилось когда-нибудь видеть нечто подобное?
— Нет… а что это?
— Смертельная метка, мой милый. Зуб волчьей акулы — личный знак капы Барсави, который является хозяином твоего бывшего хозяина и, кстати, нашим с тобой тоже. А означает этот знак, что ты — упрямый тупоголовый недоумок — настолько достал своего хозяина, что он и впрямь пошел к капе и получил разрешение на твое убийство.
Мальчишка вздрогнул, а Цепп усмехнулся, довольный произведенным эффектом.
— Ага, проняло? Очень хорошо, мой мальчик. Внимательно посмотри на этот зуб, Локки, и хорошенько подумай. Подобная метка выдается в подтверждение оплаченной смерти. Твоей смерти, Локки Ламора. Я перекупил ее, когда заключил сделку с твоим бывшим хозяином. Это означает, что если даже завтра сам герцог Никованте надумает усыновить тебя и объявить своим наследником, я все равно смогу разбить твою глупую башку, а самого приколотить к столбу на площади. И никто в этом городе не скажет мне ни слова.
Цепп опустил акулий зуб обратно в кошелек и повесил его на шею мальчишке.
— Отныне ты будешь носить его, Локки Ламора, — до тех пор, пока я не посчитаю необходимым снять его. Или не решу воспользоваться той властью, которую дает мне этот кошелек… вот так! — Он чиркнул пальцем по горлу Локки. — Носи его под одеждой, прямо на теле. Пусть он напоминает тебе, как чертовски близко подошла к тебе смерть сегодня вечером. Если бы твой хозяин был менее жаден — совсем на капельку, — ты бы уже лежал на дне залива с перерезанным горлом.
— Но что такого я сделал?
Лицо священника мгновенно затвердело, взгляд изменился. В глазах его мелькнуло нечто такое, от чего Локки съежился и сжал в руке злополучный кошелек.
— Послушай меня, мальчик! Мы только-только начинаем наши отношения, и не стоит обижать меня подозрением в излишней глупости. Запомни: на свете есть три человека, которых ты никогда не сможешь провести — ростовщик, шлюха и родная мать. Поскольку твоя мать мертва, я занял ее место. Таким образом, не стоит кормить меня сказками и строить из себя невинную овечку. — Голос священника был очень серьезен. — Ты сам прекрасно знаешь, чем расстроил своего бывшего хозяина.
— Он сказал, что я недостаточно осмотрителен.
— «Осмотрителен»! — передразнил Цепп. — Отличное слово. В самом деле, никто не упрекнет тебя в излишней осмотрительности. Учитель все мне рассказал.
Сидя над маленькой кучкой монет, Локки вскинул на священника большие, широко распахнутые глаза, в которых блестели слезы.
— Все?
— Именно так, все. — Цепп смерил мальчишку долгим испытующим взглядом, затем вздохнул. — И сколько же пожертвовали сегодня Переландро добрые граждане Каморра?
— Примерно двадцать семь медных баронов.
— Хм… Значит, чуть больше четырех серебряных солонов. Негусто. Однако это выгоднее, чем любая другая форма воровства.
— Вы крадете эти деньги у Переландро, отец?
— А как же иначе, мой мальчик? Я ведь вор, забыл, что ли? Только не такой, как ты, а гораздо лучше. Видишь ли, в Каморре полным-полно идиотов, которые делают много лишних движений, пытаясь украсть пару медяков… а заканчивают тем, что их вывешивают на веревке. И все оттого, что они воруют РУКАМИ.
Священник презрительно сплюнул.
— А чем тогда воруете вы, отец Цепп?
Бородатое лицо священника расплылось в улыбке. Он постучал себя по лбу, затем по зубам.
— Своими мозгами и хорошо подвешенным языком, мой мальчик. Именно так — мозгами и языком! Тринадцать лет назад я пристроил задницу на этих ступеньках, и с тех пор благочестивые придурки Каморра ежедневно несут мне свои медяки. К тому же слава обо мне идет от Эмберлина до самого Тал-Верарра. Да что в этой славе… звонкую монету я люблю куда больше.
— А разве это удобно? — спросил Локки, оглядывая обшарпанную комнату. — Жить здесь и никогда не выходить наружу…
— Это убогое помещение так же соотносится со всеми угодьями храма, как твоя нора на Сумрачном холме — со всем кладбищем, — хохотнул Цепп. — Повторяю, мы необычные воры, Ламора, и методы у нас совсем иные. Обмануть, сбить с толку — вот наши способы заработать на жизнь. К чему потеть, когда можно всего добиться при помощи умной лжи?
— Тогда получается… что вы вроде как «живцы».
— Можно сказать и так. Хотя сходство здесь такое же, как между бочкой горючего масла и щепоткой красного перца. Возможно, теперь ты начинаешь понимать, почему я выкупил тебя, невзирая на то, что здравого смысла в тебе не больше, чем в пучке моркови. Ты прирожденный лгун, гибкий, как спина акробата. Полагаю, я смогу сделать из тебя настоящего вора… если решу, что тебе можно доверять.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: