Роберт Скотт - Ореховый посох
- Название:Ореховый посох
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО, Домино
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-25305-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Скотт - Ореховый посох краткое содержание
Много двоелуний назад, занимаясь учеными трудами, Лессек, один из сенаторов Лариона, острова в море, омывающем западное побережье некогда великого государства Элдарн, открыл маленькую щель во вселенной, крохотное окошко, соединяющее миры. И сам же, того не ведая, высвободил страшную силу, самую сущность зла, возникшую по недосмотру богов в первые времена Творения. Зло, проникнув сквозь эту щель и меняя свои обличья, пытается овладеть тайным знанием, сосредоточенным в магическом рисунке на рабочем столе Лессека. Ибо обладающий этим знанием способен выпустить на волю все мировое зло, и во Вселенной не останется ничего живого.
Ореховый посох - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, как эта штука действует, не знаю, куда она нас забросила, но куда-то мы точно попали.
— Но зачем?
— Что значит «зачем»?
— Я хотел сказать, зачем ей было отправлять нас куда-то? С какой целью она это сделала? И зачем она, эта штука, вообще существует? — Марк почувствовал, что у него снова разболелась голова, и потер виски.
— Понятия не имею. Возможно, это военные спрятали у нас в банке некое экспериментальное устройство по перемещению тел в пространстве.
Марк с явным сомнением уставился на него:
— Военные спрятали? Сто тридцать пять лет назад?
— Может, и не сто тридцать пять лет назад, а всего лишь полгода. Просто мы ничего об этом не знали. Но, так или иначе, я не сомневаюсь в том, что те, кто может ответить на все эти вопросы безусловно, не последуют за нами сюда и не станут нас здесь искать.
Первая стрела воткнулась в землю рядом с правой ступней Стивена. От неожиданности он подпрыгнул, отскочил в сторону и крикнул:
— Это еще что такое, черт побери?
Ответить ему Марк не успел: вторая стрела вонзилась в песок буквально в дюйме от первой.
— Стойте спокойно, — донесся до них чей-то голос с опушки леса. — И не вздумайте бежать.
Увидев, что Марк поднял руки, Стивен последовал его примеру, уронив на песок принесенную ему куртку.
— Мы и не собираемся бежать, — крикнул Марк в сторону леса. — Мы заблудились, и нам очень нужно позвонить. Не одолжите ли ваш мобильник? И мы сразу же уберемся отсюда, как только такси вызовем.
— Говорите по-человечески! — грозно приказал им тот, кто прятался в лесу, подкрепив свое требование еще одной стрелой.
Стивен ошалело посмотрел на Марка.
— Я его понимаю... Точнее, могу пересказать то, что он говорит.
— И я тоже. — На лице Марка страх постепенно сменялся любопытством. — Но это точно не немецкий язык. И я почти с уверенностью могу сказать, что это и не русский. Как же мы их понимаем? Разве такое возможно?
Стивен не ответил; отвернувшись, он смотрел в сторону леса. И Марк тоже увидел, что оттуда к ним идут двое.
— Черт возьми! Нет, ты только погляди на них! — прошептал он. — Да они, похоже, из другой эпохи явились. И одежда... и оружие... Ничего себе!
Незнакомцы были одеты примерно одинаково: высокие сапоги, узкие штаны из хлопчатобумажной или шерстяной ткани и плотные полотняные рубахи или скорее туники, подпоясанные ремнем. Один держал в руках короткий кинжал и нечто вроде рапиры, а второй, немного пониже ростом, был вооружен большим луком, и Марк отлично видел, что в лук уже вложена стрела. Те три стрелы, что аккуратно вонзились в песок у самых их ног, безусловно означали, что перед ними чрезвычайно меткий стрелок и любая попытка бежать будет означать для них верную смерть.
Гарек и Саллакс осторожно приближались к незнакомцам.
— Я таких никогда раньше не видел, — шепнул другу Гарек, держа под прицелом светлокожего мужчину. — Ты только посмотри, как они одеты!
— Да уж, не похоже, чтобы они явились из тех стран, где я когда-либо бывал, — вторил ему Саллакс. — Впрочем, готов спорить: они все равно окажутся малакасийцами.
— Тот, темнокожий, вполне возможно, и впрямь с южного побережья. Вот только одет как-то нелепо.
— У него красная рубаха. Возможно, он королевской крови. — Версен насмешливо хмыкнул. — А что, если их сюда специально послали, чтобы они в ряды повстанцев затесались?
— Как можно было на это рассчитывать? Эти типы выглядят уж чересчур подозрительно. — Гарек пожал плечами. — Неужели Малагон такой дурак?
— Дурак он или нет, я не знаю, — откликнулся Саллакс, — а вот Гилмор это знает наверняка. И про этих он тоже сразу все поймет. Давай-ка отведем их в Речной дворец.
— И как мы это сделаем? — Гарек озабоченно огляделся. — Нам и самим не полагалось из засады высовываться, а если эти вот тревогу поднимут и сюда еще такие же сбегутся, так и вовсе беда.
— Ничего, тогда мы их обоих убьем, а сами сбежим, — спокойно возразил Саллакс и прибавил: — Слушай, а на каком это языке они говорили? Ты понял?
— Нет. Но это точно не малакасийский.
— Великие боги! Неужели они придумали какой-то особый шпионский язык? Мало им, что они целых пять поколений правят нами и нашей страной! Для чего им еще и шпионский язык понадобился? — Вид у Саллакса был такой грозный, словно он только и мечтает проткнуть обоих незнакомцев своей рапирой.
— Погоди. Гилмор сразу разберется, кто они такие. — Гарек быстро оглянулся по сторонам. — Надо побыстрее их взять да и убраться отсюда восвояси, пока малакасийцы не набежали.
Стивен и Марк так и стояли с поднятыми руками, пока Саллакс и Гарек не подошли к ним совсем близко. Саллакс, гневно глянув на Стивена, приказал:
— На колени, шпион!
— Мы же сказали, что оружия у нас нет, — неуверенно возразил Стивен и умоляюще протянул к незнакомцам руки. — Послушайте, мы вам сейчас все объясним...
— Мы просто заблудились, — вмешался Марк, но тут же умолк, увидев, что кончик острой рапиры уперся Стивену прямо в грудь.
— Я же велел вам разговаривать по-человечески, твари вонючие! — взревел Саллакс. — Говори, как полагается, или я прямо сейчас вас обоих прикончу!
Марк посмотрел на Стивена, глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и неуверенно повторил:
— Мы заблудились. — Он был настолько потрясен, что не смог скрыть торжествующую улыбку. Глядя на Гарека, он почти с восторгом воскликнул: — У меня получилось! Я... я могу разговаривать на вашем языке!
— Вот-вот, так-то оно лучше, — буркнул в ответ Гарек и жестом велел ему продолжать.
— Я не знаю, как все это вышло... — снова заговорил Марк. — В общем, мы были у себя дома... А этот гобелен мы нашли. Хотя на самом деле он его украл... — Немного подумав, Марк поправился: — Нет, не украл, конечно. Это была просто шутка... Короче говоря, этот коврик нас сюда и отправил. Мы и сами не знаем, как это произошло, и совершенно ничего не понимаем. Но вот мы здесь, где бы это «здесь» ни находилось, и нам очень хотелось бы вернуться.
— Так вы, значит, воры? — спросил Саллакс.
— Нет, нет, — быстро ответил Марк. — Я — учитель, а он работает в банке. Мы из Колорадо. Вы слышали о Колорадо?
— Нет, — сказал Гарек. — И ты лжешь: нет такого места — Колоредадо!
— Колорадо, — поправил его Стивен и тут же, словно извиняясь, поднял руки.
— Такое место есть, — решительно возразил Марк, — и мы как раз оттуда. Только мы понятия не имеем, как это нам удается разговаривать с вами на вашем языке. Боюсь, мы попали в какое-то иное время и место — в такое, какого и вообразить себе не могли. И что уж совершенно невероятно — сразу заговорили на вашем языке. Уверяю, никаких дурных намерений у нас нет. Мы — люди мирные. И просто очень хотели бы снова вернуться домой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: