Даниэла Долина - Кочевница
- Название:Кочевница
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэла Долина - Кочевница краткое содержание
Сбывается древнее пророчество — в мир, утомленный войной, приходит кочевница. Что делать ей — девушке техногенного мира, попавшей в мир магии, попавшей на войну?
Вроде бы все должн обыть хорошо. Но это жизнь, а не сказка. На войне умирают даже любимые.
Есть закон, по которому кочевник, связав себя узами любви с одним из магов, свежей кровью дарует его роду всесилие и неистребимость. Любовь, ожидающая тебя в этом мире, спасёт или уничтожит его. Ты сделаешь выбор, который будет единственно верным. Я знаю это. Если вам ещё интересно, какой выбот сделает Кочевница, то — вперёд!
Кочевница - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Это заняло не очень много времени. Эдуард не приходил в себя, но сердце билось. Орландо шептал все известные ему заклинания, но ничего не помогало. Вконец обессилев, он взвыл как раненый волк. Обхватив голову руками, Орландо скулил, стонал и изрыгал ругательства. Изо всего нечленораздельного потока звуков можно было различить лишь какие-то обрывки проклятий и «ненавижу, ненавижу, ненавижу»…
Прошло время, и приступ отчаяния сменился отупением, граничащим с безразличием. Орландо сидел на каменном полу перед мальчишеским телом Эдуарда, в котором ещё билось сердце, и смотрел в никуда. Вдруг что-то толкнуло его изнутри: «Капсула»… Где капсула? До того, как это случилось, Эд успел набрать воды… Где подевалась капсула?
Орландо как одержимый стал обыскивать всё вокруг. Он шарил по каменному полу словно слепой, хотя всё прекрасно видел: капсулы нигде не было. Орландо оглянулся на друга: Эдуард по-прежнему смотрел в потолок стеклянными глазами. Орландо схватил валявшийся здесь же лук эльфов и перенёсся в комнату, из которой ступени вели на дно озера. Он исходил каждый сантиметр комнаты, ощупывая пол под водой, потом вдохнул из склянки воздух, что позволит дышать в воде, и с разбега нырнул.
Орландо знал, что там — лестница. Он, ловко изгибая тело, уплывал всё глубже и глубже, осматривая ступени. Вода сжимала так сильно, что, казалось, вот-вот лопнет голова, и его раздавит как лягушонка. Но Орландо знал, что это не надолго. И вдруг он увидел внизу очень далеко, наверное, на полу первого подводного этажа тускло светящийся хрусталь. Став на ноги, он продолжил спускаться по лестнице туда, где покоилась столь дорого доставшаяся добыча.
Подойдя к капсуле, похожей на гранёную сосульку, Орландо остановился. Он огляделся по сторонам, прислушался. Никого… Если это случилось с Эдуардом, когда тот набирал воду из озера, значит, может произойти и с ним, стоит только прикоснуться к капсуле. Но долго думать не было возможности. Вернуться на берег без воды равносильно смерти: ни людям, ни магам не победить Берингрифа.
Орландо взял капсулу. Ничего не произошло. Начал подниматься наверх. Защитные чары пали только на того, кто набирал воду из озера. Мария, как всегда, была права.
― Мерзость… Сопливые медузы. — Орландо почувствовал проникновение в своё тело водяных. Сегодня они были чрезвычайно проворны: завладели всем его телом в секунду. — Лук!!!
Он оставил лук внизу! Такие просчёты случались с ним редко. И надо же было так сглупить именно теперь! Орландо хотел перенестись, но уже не мог. Стал спускаться по ступеням, и всё больше ему казалось, что ноги не идут, а перетекают со ступеньки на ступеньку: и так медленно, как стекает со стола пролитый кисель. «Если бы она знала, что я погибну, то не пустила бы меня, даже с Эдом»…
― Мэ-э-э-ри-и!!! — вдруг заорал он так громко, как только мог. Сразу стало легче идти. «Они ведь боятся громких звуков». Осталось совсем немного… Всё вокруг хлюпает и клокочет. Где они? Ещё далеко… А лук? Вон он!.. Орландо выхватил хлыст и притянул свёрток к себе. Пальцы не слушались, но уже через мгновенье Подводный мир был освещён перьями феникса, а следом — пронзительный оглушающий звон тетивы…
Тело вмиг обрело упругость и проворство, и очень скоро оказалось рядом с Эдуардом. Орландо прижал ухо к груди друга. Не услышал, но почувствовал: «Тук-тук, тук-тук»… Он взвалил Эда на спину и попытался сделать шаг. Не тут-то было. Тщедушный Эди весил не меньше тонны. Орландо потащил его по каменным плитам, не замечая стен. Но здесь снова его ждал сюрприз: стены перестали быть проницаемыми, и он то и дело заходил в тупики и блуждал по кругу. Чтобы выйти из ближайшего к колодцу коридора, пришлось потратить не менее получаса. Тело Эдуарда становилось всё тяжелее, силы были на исходе, и очень скоро водяные снова подберутся к ним, и тогда уже…
…Спасение пришло как гроза в ясный летний день: две невообразимой красоты чародейки с извивающимися плетьми в руках вспороли каменные стены, наделав шума и пыли, и проникли в самое сердце Серого города, вырвав из него «смертоносное жало». Все трое: Лизи, Орландо и Елена обхватили негнущееся тело Эдуарда и с трудом перенеслись на берег. Капсула с вожделенной жижей была с ними.
Глава 63. Древняя магия гномов
На берегу их ждала не только Кочевница. Она была в компании лесных фей — не меньше дюжины белолицых красавиц. Здесь были и Амальфи, и Кларисса, и неподражаемая сестра Виола. Все они будто знали, что дело неладно, и собрались поглазеть на умирающего Эдуарда из любопытства. Как всегда, парили в воздухе, сомкнув кольцо вокруг чародеев.
Орландо ничего не слышал, только видел, что все суетятся. Мэри с Элизабет оттаскивают Елену от мужа, а та, как вцепилась в него ещё в Сером городе, так и не выпускает из рук: словно приклеилась. Глаза тоже стеклянные. Может это заразно: то, что случилось с Эдом?
Виола и её приближённые оставались безучастны. Это взбесило Орландо:
― Что ты здесь делаешь, сестра?! Пришла поглазеть? Да! Он не маг. Он просто человек! Как ты там говорила? Теперь мы пожинаем плоды своей вечной неуспокоенности?.. — Парень ещё выкрикивал какие-то ругательства, снова начал проклинать кого-то или что-то, размазывая кровь по лицу.
Виола, не говоря ни слова, приблизилась к Орландо и, прикоснувшись ладошкой к его темени, вернула слух. Он отмахнулся от феи, как от назойливой мухи. Махайрод угрожающе прорычал, но сестра Виола не выказала ни малейшего возмущения. Напротив, её лицо изобразило понимание и смирение. В другой раз вольности Орландо не были бы прощены. В другой раз, но не теперь.
― Успокойтесь! — высоким голосом пропела Виола. — Пора вернуть себе способность мыслить. Он жив… Он просто заколдован. Я знаю это колдовство. Ему научился Кейвдэвл у гномов. Всякий, кто покушался на золото гномов, был обездвижен и прижат к земле, и с каждой минутой становился всё тяжелее и тяжелее… Но он жив. Вы слышите меня?
― Жив? — Мэри обняла Елену. — Ты слышишь? Жив!
― А никто и не сомневается, что он… ещё… жив!
― И он будет жить, красавчик! Уйми свою желчь! Он бы умер, если бы оказался один на один с водяными. А теперь он будет жить, если вы не станете глупить… Конечно… — Виола обвела взглядом растерянные лица присутствующих.
― Вы должны оставить его нам, — подала несмелый голос Кларисса.
Виола обернулась на молоденькую пухленькую фею. Взгляд почти ничего не говорил. Во всяком случае, сестра Виола не была рассержена на ту, что посмела вмешаться в её переговоры с волшебниками.
― Оставить?.. — Елена наконец-то вернула себе дар речи.
― Нет-нет, ты не бойся, — снова, с опаской поглядывая на сестру Виолу, пролепетала Кларисса. — Мы его вылечим… Расколдуем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: