Александр Егоров - Повелитель Ижоры
- Название:Повелитель Ижоры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель-СПб
- Год:2008
- Город:М.:
- ISBN:978-5-17-056347-0, 978-5-9725-1353-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Егоров - Повелитель Ижоры краткое содержание
Питерскому школьнику Филу – шестнадцать. Он мечтает о том, чтобы создавать компьютерную реальность, но по бедности вынужден трудиться курьером в обычной фирме. И вот однажды один из богатых клиентов просит его отыскать пропавшую дочь. Для Фила это шанс вырваться из ничтожества. Он хватается за него… И фантастика виртуального мира врывается в реал.
Повелитель Ижоры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Теперь я скажу тебе кое-что, Динка. Я и вправду все понял. Знаешь, и деньги, и власть – это все очень хорошо. А безнаказанно убивать людей – это очень увлекает, особенно если найти логичное оправдание… Плохо только, когда тебя предают. Когда нельзя верить ни собственному отцу, ни девушке, которая спит то с ним, то с тобой, – и все это ради денег и власти. Я понятно объясняю?
Диана промолчала.
– Все, кому я верил в Ижоре, и все, кто верил в меня, все они погибли, – продолжал я тогда. – Ты их помнишь. И Корби Суолайнен, и Янис с Ториком, и Харви, и Тамме, хотя они вообще ни в чем не виноваты… и Борислав погиб там, в Новгороде, и Власик, я знаю… и все это из-за меня.
– Не прибедняйся, Филипп. Ты и сам убивал не меньше, – глухо сказала Диана. – Ты такой же, как и я. Ты – человек будущего. Ты должен верить только себе.
– Да, я такой же, – сказал я. – Ты никогда не ошибаешься, Динка. Ты абсолютно права. Я верю только себе. Кстати, ты не знаешь, кто такой Олег Артемьев?
– Нет, – удивленно сказала она.
– И я не знаю. Загадка. Параллакс.
– Чего-о?
Я улыбнулся:
– Прощай, Динка. Я не буду играть в эту игру. Закончи ее сама… как хочешь.
Моя голова стала неожиданно легкой, как будто я много дней подряд искал решение трудной задачи, а теперь наконец нашел. Я посмотрел сверху вниз на сидевшую у моих ног девушку, так похожую на бабочку в своем оранжевом платье. Слезы на ее глазах блестели, как роса на цветке.
Взмахнув рукавами, она поднялась.
– Не уходи, – сказала она. – Я тебя не отпускаю. Охрана тебя все равно не выпустит. Останься. Я прошу тебя, Фил.
– Нет, – отвечал я. – Я был идиотом и предателем, но теперь я все понял. Есть люди, которые ждут меня. Ты освободишь их сейчас же, иначе не получишь ничего.
В моей руке оказалась резная палка конунга Ингвара. Я даже не помнил, откуда она взялась в темном зале – должно быть, я взял ее с собой? Рубин опасно сверкал, словно мог слышать меня. Паутина лучей мерцала в пространстве вокруг нас, и отчего-то я верил, что смогу этим управлять.
– Ты не сможешь, – прошипела Диана. – И ты их больше не увидишь, этих друзей, которые тебя так любят. И эту сучку… отдай кристалл!
Неожиданно она цепко ухватилась за посох. Ее слезы высохли, и теперь глаза горели ненавистью. «Просто какая-то фантастика», – успел я подумать перед тем, как она дернула эту гребаную палку на себя. Я еле устоял на ногах и попятился. Как вдруг случилось кое-что новое.
Двери темного зала распахнулись, и сразу стало светлее. Силуэты на пороге были внушительными, а автоматическое оружие в их руках выглядело достаточно серьезным аргументом, чтобы тотчас же прекратить нашу затянувшуюся беседу. «Что это?» – в растерянности спросила Диана. Я не ответил.
Вошедшие без приглашения люди были хорошо знакомы с темным залом: вот один шагнул к стене, и излучатели отключились, зато под потолком зажглись лампы.
– Осторожнее с ключом, Филипп, – сказал Джек Керимов, и я покрепче взялся за деревянную палку (голова у меня шла кругом). Лучи под потолком потухли: Джек умел управляться с любыми устройствами.
Да, конечно, это был Джек. Такой же, как обычно появлялся в клубе. С испанской бородкой, без мокасин, в джинсах. Вот только во взгляде что-то изменилось. Я вспомнил: точно так он смотрел на бесчувственного Ника, там, в своей лаборатории. Внимательно и строго.
Еще один гость был заметно ниже остальных и тоже не вооружен, но сразу было ясно, что и он тут не лишний. Это был пожилой уже китаец, широколицый, в мешковатых брюках и льняном пиджаке. Он окинул нас туманным взором и изобразил на лице подобие улыбки.
– Сдарастуйте, – выговорил господин Ли Пао (конечно, это был он).– Оцень рады.
Остальные гости молча выстроились вдоль стен.
– Вы… – Диана пыталась держаться. – Почему вы… Джек взглянул на нее, как на пустое место.
– Контроль безопасности системных исследований, – произнес он всего четыре слова, и Динку затрясло мелкой дрожью. Что-то это означало для нее, что-то очень страшное. Она побледнела, словно увидела перед собой призрак из прошлого – а может, как раз из будущего.
Затем она кинула быстрый взгляд на дверь.
– Не волнуйтеся! – Ли Пао улыбался одними щелочками глаз.
– Не надо лишних движений, – добавил кто-то от стены.
Джек Керимов вынул у меня из рук рубиновый посох. Отложил в сторону и сказал:
– Я хочу, чтобы ты понял, Филипп. Независимо от того, что здесь случилось, к тебе претензий нет… Мне очень жаль, но мы никак не могли предупредить тебя раньше. Несколько лет мы выжидали и наблюдали, сохраняя полную секретность. Правда, когда нам стало известно о заложниках, мы не стали больше медлить.
– Их освободили? – спросил я, отчего-то покраснев.
– С этого и начали.
– Не волнуйтеся, – заявил тут китаец. – Подвал сухо, хорошо. No rats l . Весь семья жив, здоров.
Диана презрительно улыбалась.
– К этой девушке есть масса вопросов, – продолжал Джек. – Теперь нам придется вернуть ее домой, в ее время… вместе с вещественными доказательства —
Нет крыс (англ.).
ми… и передать в руки Комиссии по безопасности, эмиссаром которой я и являюсь.
При этих словах (я видел) Диана содрогнулась.
– Жалко, мои люди не застали тебя в лаборатории, эмиссар, – проговорила она.
– Жалеть будете себя, – ответствовал Джек, и Диана довольно громко выругалась.
Мне оставалось только стоять и молчать.
– Печально, что мы больше не увидимся, – сказал мне Джек. – По крайней мере в этой реальности.
Я кивнул.
Диану держали крепко. Она пыталась высвободиться, но как-то не всерьез. Мне показалось, что ей даже нравится, когда ей выкручивают руки, но я отогнал от себя эту мысль как неуместную. К тому же ей не было больно; она нашла меня взглядом и даже рассмеялась:
– Ты еще не понял? Они просто заберут наши деньги, только и всего. В будущем золото стоит даже дороже, чем сейчас… знаешь, сколько…
– Молчать, – оборвал ее парень с автоматом.
– Ты глупый, Филик, – сказала она. – Мы с тобой могли иметь все. А ты…
Она не договорила. Мне пришло в голову, что мир в будущем останется таким же несправедливым, хоть в одной альтернативной истории, хоть в другой. Только слова меняются, а дерьмо все то же, вспомнилось мне.
– Теперь иди, Филипп, – сказал Джек. – Твои друзья тебя ждут. Вам нужно доиграть эту игру.
– И добро пожаловаться в клуб, – добавил китаец.
У меня оставался всего один выход, и я вышел.
Медленно я спустился по лестнице, прошел через опустевший сумеречный зал и оказался в светлом; здесь кивнул совершенно ошалевшему охраннику Антону, бросил рассеянный взгляд на Славика (кажется, тот окликнул меня, но я не слушал) и, толкнув железную дверь, выбрался на улицу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: