Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Название:Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) краткое содержание
Третья книга о приключениях Дарта.
Обновлено: 09/04/2009
Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот и славно, — обрадовалась Стефани и, ухватив Элизабет за руку, потащила её за собой. — Пойдём быстрее, нужно ещё успеть привести себя в порядок перед посещением театра.
Подходя к таверне, у которой мы условились встретиться, я приметил у входа небольшую группу ругающихся людей. Разглядев среди них Элизабет и Стефани, я поспешил к ним. Шестеро стоящих перед ними молодых людей — четыре парня и две девушки — одобрительными смешками и советами поддерживали выступившего вперёд разодетого франта.
— Так что же значит, ты не желаешь извиняться за своё поведение, мерзавка? — расслышал я вопрос светловолосого парня, с презрением разглядывающего Элизабет. — Тогда придётся тебя наказать.
— Мне не за что извиняться, — ответила Элизабет. — Я ничего не делала.
— Ещё не хватало чтобы ты что-то сделала, — вклинилась в разговор одна из девушек. — Таких мерзавок, как ты, казнить нужно.
— И не поможет тебе то, что ты в Академии обучаешься, — сказал один требовавший от Элизабет извинений парень. — Хотя, конечно, у тебя может совсем не быть чести, и ты можешь отказаться от дуэли. — Задумчиво добавил он. — От такой мерзкой особы этого можно ожидать.
— Сам ты мерзавец, — коротко ответила Элизабет.
— Тогда дуэль? — спросил заводила. — Раз ты не согласна извиняться и не считаешь своё поведение гнусным и мерзким.
Вытащив из-за ворота куртки знак ученика, я активировал защитный амулет и шагнул вперёд. Раздвинув стоящих спиной ко мне парней, я жестом остановил открывшую рот Элизабет и, подойдя к ней, развернулся лицом к непонятной компании.
— В чём дело? — осведомился я. — Заняться, что ли, нечем, что вы к девушкам пристаёте?
— А ты что, ещё один извращенец? — с усмешкой спросил парень, небрежным жестом поправивший кружевной ворот рубашки и улыбнувшийся услышав раздавшийся смех.
— Не больший извращенец, чем ты, — усмехнулся я. — Хотя бы до того, чтобы в женских рубахах ходить, я ещё не дошёл.
— В конец обнаглели эти мерзкие выскочки из Академии, — с притворной печалью сказал парень. — Маги недоделанные. Только забывают, что на дуэли магию применять запрещено, и за свою наглость придётся дорого заплатить.
— Дуэлянт, — с пренебрежением фыркнул я.
— Немного не так, — поправил меня парень, — барон Даэл.
— Да хоть граф, — зевнул я. — Невелика птица.
— А ты-то кто, крестьянин? — скривился задетый моим пренебрежением парень.
— Да такой же извращенец, как эти девки, — хохотнул один из парней.
— Перебирайтесь-ка вы на другое пастбище, — посоветовал я компании. — Видать, старое у вас совсем беленой заросло. Кроме вас, здесь никаких извращенцев нет.
— Даэл, убей этого крестьянина, — посоветовала одна из девушек. — И девок. Нечего мерзость такую плодить. Флавия, я думаю, тоже поддерживает такое решение. Правда ведь, Флавия? — обратилась она к своей подруге.
— Да-да, — кивнула вторая девушка. — Или извинения или смерть.
И достав из украшенного драгоценными камнями мешочка крохотную шкатулку, открыла её. Достав из неё небольшой кристалл ядовито-жёлтого цвета, положила его в рот. Жмурясь от удовольствия, она протянула шкатулку остальным. Компания молниеносно цапнула по кристаллу, и даже их заводила на мгновение отвлёкся, чтоб взять себе один.
— Так что, вы будете извиняться? — поинтересовался барон, небрежно упуская руку на рукоять меча. — А, извращенцы?
— Я ничего не делала и извиняться мне не за что, — повторила Элизабет. — Вы сами привязались.
— Нечего было пялиться на леди Флавию, — сказал Даэл.
Внимательно оглядев девушку в изысканном платье, которая убирала в мешочек шкатулку, я решил, что она весьма недурна собой.
— Ну, так дыр же на ней не протёрли, — сделал вывод я, осмотрев леди.
— Да как ты смеешь, смерд? — прошипела обозлившаяся Флавия.
— Я вызываю тебя на дуэль, — шагнув ко мне, заявил барон. — Ты своей кровью принесёшь извинения леди Флавии.
— А кто тебе сказал, что я приму твой вызов? — удивился я. — Невместно мне принимать вызов какого-то проходимца низкого рода. — И оглядев Даэла, заявил. — Может, ты вообще беглый раб, нацепивший богатое тряпьё?
Стиснув губы, барон не говоря ни слова, попытался ударить меня по щеке. Вспыхнувшая защита остановила его удар, и попытка оскорбить меня пощёчиной не удалась.
— Что, трусливое ничтожество, за защитой прячешься? — зло проговорил барон. — Нет никакого понятия о чести? Или трусость превыше всего?
— Невместно принимать вызов стоящего ниже, — повторился я. — Да и не уверен я, что ты к благородному сословию принадлежишь. По виду на какого-то проходимца смахиваешь.
— Ах ты, мерзавец…
— В чём здесь дело? — перебил барона подошедший к нам десятник и пятью стражниками. — Народ жалуется, что здесь беспорядки готовятся.
— Нет здесь беспорядков, — отрезал Даэл. — Я, барон Даэл, в присутствии свидетелей вызываю это ничтожество на дуэль, — указал он на меня пальцем. — А если этот трус откажется, то пусть мои слова о том, что он мерзавец и человек у которого нет чести обретут силу истины.
— А вы что скажете, господин маг? — перенёс на меня свою внимание десятник.
На мгновение задумавшись, я окинул взглядом Даэла. Не похож он на изнеженного беззаботной жизнью человека. Крепкий парень лет двадцати пяти, хорошо сложённый и держится уверенно. Не впервой ему, видать, на дуэлях сражаться, и готов он к такому развитию событий. Однако отказаться я не могу, так как его оскорбления любой сможет мне в лицо высказать, потому как эти слова будут считаться истинными. А вот затянуть дело можно. И я сказал: — Если ты покажешь мне бумаги, удостоверяющие то, что ты действительно принадлежишь к благородному роду, то я на дуэль согласен, а со смердом биться не буду.
— Мы можем подтвердить его происхождение, — высказались друзья барона.
— Я на слово не верю. Как будут доказательства благородного происхождения — так и будет дуэль.
— Унизить меня хочешь? — спросил Даэл и с презрением окинул меня взглядом. Не дождавшись от меня ответа, продолжил: — Хорошо, труп, завтра будут у тебя бумаги. — Зло скривив губы, повернулся к Элизабет. — Тебя, мерзавка, я тоже вызываю на дуэль. Сдохнешь вслед за своим трусливым дружком.
— Ты сдохнешь раньше, — ответила Элизабет.
— Вы принимаете вызов госпожа? — спросил у неё десятник.
— Да, — коротко ответила Элизабет.
— Что ж, дело улажено, расходитесь, — приказал десятник. — Иначе все будут арестованы за организацию беспорядков.
— Сходи к помойным ямам, полюбуйся на своё последнее пристанище, — посоветовал мне на прощанье барон. — Скоро твой труп туда выбросят.
— С чего бы это меня будут хоронить на территории вашей усадьбы? — усмехнулся я. — Ведь помойные ямы — это ваше родовое поместье. — Не обращая внимания на ругательства барона, сказал девушкам: — Пойдёмте в зал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: