Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Название:Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) краткое содержание
Третья книга о приключениях Дарта.
Обновлено: 09/04/2009
Охотник: Покинутый город (Обновление от 09.04.09) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Равноправия, значит, тебе захотелось, партнёр? — зло процедила Мэри, отпуская мой воротник.
— На вроде того, — ответил я. — Партнёр.
— Ох и умоешься ты у меня, Дарт, кровавыми слезами, — пообещала Мэри, поправляя мой смятый воротник. — За каждую твою издёвку я с тебя спрошу десятикратно.
— Не пугай, — поморщился я. — Надоело.
— Нет, Дарт, ты не понял, — качнула головой Мэри. — Это не угроза, а обещание…
— Пусть так, — вздохнул я. — Всё равно ждать от тебя добра не приходится. Что мне толку с того, зла ты будешь или нет, когда убить меня решишь?
— Дарт, ты наглый, самоуверенный осёл, — сказала Мэри и отодвинувшись, отвернулась от меня.
— Ты не лучше, — буркнул я. — Зверюка каких мало.
— Права была Эстер, — прошептала девушка, — обнаглел сверх всякой меры.
— Ничего я не обнаглел, — сказал я. — Не так много я от тебя и требую — только уважения.
Повернув ко мне голову, Мэри спросила: — А за что тебя уважать-то? А? За то, что тебе удалось воспользоваться моментом и вытребовать клятву, из-за которой ты теперь героем себя возомнил? Да не будь я связана клятвой, ты бы уже забился в угол и пищал от страха.
— Не было бы этого, — заверил я девушку. — Не спорю, в схватке с тобой я бы проиграл, но от страха бы не пищал.
— А давай проверим? — предложила Мэри. — Откажись от требования не причинять тебе вред, и тогда мы посмотрим, какой ты герой.
— Ищи других ослов, — рассмеялся я. — Меня такими подначками не обдурить.
— Значит трусишь? Боишься, что я тебя сломаю и вышколю по своему усмотрению?
— Подобной ерунды я не боюсь, — с негодованием я отверг предположение девушки. — Тебе меня не сломать.
— Я же говорю, что ты слишком самоуверенным стал, — сказала девушка.
— Да думай что хочешь, — вздохнул я. — Доказывать я тебе ничего не собираюсь. В конце концов мне и не нужно твоё хорошее отношение — доберёмся до сокровищ и распрощаемся. И, надеюсь, больше никогда не встретимся.
— Ну-ну, — с усмешкой протянула Мэри.
— Что значит — "ну-ну"? — насторожился я. — Хочешь сказать, что я зря сокровища искать буду?
— Почему же зря? — удивилась Мэри. — Это же выкуп за твой язык. Хотя я уже жалею, что согласилась на такой обмен. Не надо было этого делать — без языка ты был бы более покладистым и любезным.
— Да уж, — проворчал я, — Любезным.
Отвернувшись, я замолчал. Всё одно с этой зверюкой разговаривать без толку. Она даже слушать меня не хочет. Оставшись каждый при своём мнении, мы, так и не сказав больше друг другу ни слова, уснули.
К моему удивлению, разговор всё же повлиял на отношение ко мне Мэри. Поначалу это было незаметно, но чем ближе мы подъезжали к Талору, тем чаще я замечал, что Мэри уже не пытается отдавать мне указания. Хотя я и надеялся на подобный исход дела, всё же он стал для меня неожиданностью. И это меня совсем не обрадовало. Я не мог заметить ни тени фальши в словах Мэри. Всё было словно взаправду. Но я-то знал, что Мэри не перестала считать себя вправе распоряжаться мной и нашими действиями. Подобная ситуация меня очень беспокоила. Мне было не по себе — с одной стороны я был рад этому отношению, а с другой — чувствовал, что это лишь игра девушки. Великолепная и безукоризненная игра. Кошки-мышки. И пока, похоже, кошка готова играть по правилам мышки…
С остановками на постоялых дворах мы неспешно добрались до столицы Элории. Я, правда, предлагал прямым ходом отправиться в Гармин, ведь в Талоре мне сокровищ не сыскать, но Мэри настояла на поездке в столицу. Дела, дескать, у неё там. Пришлось согласиться с предложением Мэри и ехать.
Увиденный мной во второй раз Талор вновь порадовал меня своей светлой красотой. Уж не знаю, что послужило причиной — более светлый камень из которого построили дома или широкие улицы, но и городские улочки не казались стенами горного ущелья и не вызывали неприязни и желания покинуть опасное место. Проскакав по городу, мы добрались до дома Мэри и слезли с коней.
Отдав лошадей подбежавшему конюху, двинулись в дом. Войдя в гостиную Мэри крикнула:
— Аннет?!
Только вместо служанки по лестнице сбежала Кара… Поразительная красота которой заставила меня замереть и в восхищении уставиться на это чудо. Уставившись на девушку в чёрных штанах, заправленных в невысокие сапожки с отворотами, белой рубахе с кружевным воротом и рукавами и с украшенным поясом к которому был прикреплён кинжал, бегущую к нам, я едва удержался от того чтобы не шагнуть ей навстречу.
— Мэри! — воскликнула девушка и, бросившись к сестре, обняла её.
— Кара, — счастливо отозвалась обнявшая сестру Мэри, и я жутко позавидовал, что ей. Мне бы так Кару пообнимать.
— Дарт, не завидуй, — рассмеялась уставившаяся на меня своими изумрудными глазищами девушка. — Ты же знаешь, что мы хорошо ощущаем очень яркие эмоции. — Отстранившись от Мэри, она чуть склонила голову рассматривая меня и ехидно улыбнулась: — Значит, ты всё-таки решился заглянуть к нам в гости? А уверял, что и ноги твоей в Элории не будет.
— Мэри была очень настойчива, — усмехнулся я. — И отказа слышать не желала. Пришлось согласиться с её приглашением заехать к вам.
— Да она такая, — согласилась Кара. — Очень радушная и приветливая.
Недоверчиво покосившись на Мэри, я фыркнул и рассмеялся:
— Ты права. Невероятно радушная. Даже любимой дыбы ей для дорогого гостя не жаль.
— Верно, — кивнула Мэри, — самое место тебе на дыбе. Хорошо что ты сам это осознаёшь, — и озадаченно спросила у Кары: — А ты откуда этого прохвоста знаешь?
— А я ему помогала удирать, когда он в Цитадель заявился, — пояснила Кара.
— Так вот почему его тогда поймать не удалось…
— Да он бы и сам улизнул. Я только присматривала, чтоб его раньше тебя никто не отыскал, — сказала Кара и рассмеялась: — Так весело было. Особенно когда Дарт придумал Вилье осла подарить.
— Надеюсь, об этом никто не знает? — нахмурилась Мэри. — За такую проделку тебя могут и наказать.
— Да нет, — отмахнулась Кара, — Кроме нас троих, об этом никто не знает.
— Дарт, если ты… — с угрозой сказала Мэри.
— Мэри, иди ты к демонам, — перебил я девушку. — Не собираюсь я болтать о участии Кары в моём побеге. И вообще предлагаю не переносить наши с тобой разбирательства на близких нам людей.
— Согласна, — решительно кивнула Мэри.
— А что ты теперь будешь делать с Дартом? — полюбопытствовала Кара и я поморщился. Опять она намекает, что я собственность Мэри.
— Поживёт пока у нас, а там видно будет, — ответила Мэри и с сомнением посмотрела на меня. — Он обещался помочь мне добраться до сокровищ, но не знаю, стоит ли ему верить…
— Стоит, — заверил я девушку. — Я же предлагал сразу ехать в Гармин. Уже на днях в поход бы отправились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: