Рэймонд Фэйст - Слеза богов Крондора
- Название:Слеза богов Крондора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10114-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэймонд Фэйст - Слеза богов Крондора краткое содержание
Слеза Богов — величайшая святыня Королевства Мидкемия. Магический камень создают монахи в скрытом высоко в горах тайном монастыре под названием Серые Башни и каждые десять лет заменяют священный артефакт новым, дабы его сила никогда не иссякла.
Мечтает обладать Слезой и темный маг Сиди, стремящийся к безграничной власти над всем миром. Нанятые им пираты захватывают и топят корабль, на котором драгоценный камень перевозили в Крондор, и теперь Слеза Богов покоится на дне моря.
Сквайр Джеймс, ученица магов кешианка Джазара и сын великого чародея Пага Уильям должны опередить посланцев темных сил и доставить святыню в Мидкемию, а иначе королевство останется без защиты и его обитателей ждет бесконечный хаос.
Слеза богов Крондора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто-нибудь еще из вас, тупоголовых кретинов, хочет получить с нас серебро?
Разбойники переглянулись и исчезли в кустах. Двое из них утащили с собой главаря.
Когда дорога снова опустела, Солон вернулся к своему коню. — Я так и думал, — сказал он.
Джеймс и Джазара, обменявшись взглядами, засмеялись.
— В путь! — скомандовал Джеймс, вскочив на лошадь.
Остальные последовали за ним, и вскоре группа снова двигалась вперед сквозь сумрачный лес.
Ночь уже опустилась на землю, когда за изгибом дороги они заметили свет. Джеймс жестом призвал к осторожности, и все перешли на медленный шаг.
Приблизившись, они поняли, что добрались до постоялого двора, выстроенного на небольшом пустыре рядом с дорогой. Небольшое двухэтажное здание привлекало взор теплым светом изнутри, дымком, поднимавшимся из трубы, и вывеской, на которой был изображен человек с походным мешком и посохом.
— Должно быть, это и есть «Странник», — обрадовался Джеймс.
— Здесь нас должен ждать агент принца? — спросил Кендарик. — Ну, этот человек, Алан?
Джеймс кивнул.
— Пока мы не вошли, — обратился сквайр к Кендарику, — скажу тебе вот что: не распространяйся о том, кто мы и куда держим путь. У Медведя тоже могут быть здесь агенты.
— Послушай, — буркнул Кендарик, — меня не интересуют эти интриги. Мне просто нужны кровать и горячий ужин. Я что, слишком многого прошу?
Джеймс взглянул на подмастерье.
— К сожалению, — ответил он сухо, — иногда это действительно можно назвать «слишком многим».
Они спешились, и Джеймс подозвал конюха.
Из стойла позади гостиницы тут же прибежал слуга, сквайр потратил несколько минут на то, чтобы объяснить, какой уход требуется за животными, а потом махнул остальным, зовя их за собой.
Джеймс открыл дверь, и они вошли в опрятный, заполненный людьми общий зал. В камине потрескивал веселый огонек, путешественники и местные жители оживленно беседовали за едой и питьем.
Сквайр провел своих товарищей через зал к барной стойке. Коренастый человек за стойкой поднял глаза и, приветливо улыбнувшись, сказал:
— Леди и джентльмены, я — Добрый Ройос, хозяин. Чем могу быть полезен?
— Для начала — эля усталым путникам.
— Конечно! — Ловкими, отточенными движениями хозяин наполнил элем и водрузил на стойку четыре большие оловянные кружки. — Куда направляетесь? — поинтересовался он.
— На север, — ответил Джеймс. — Что там сейчас творится?
— Ну, в последнее время все относительно тихо, кроме того, что недавно у нас останавливалась жена фермера Тота. Она направлялась в Крондор и выглядела расстроенной.
— И почему, как ты думаешь?
Ройос пожал плечами:
— Не могу сказать. У них с мужем ферма в десяти милях отсюда, на этой стороне Холден Хэда. Они всегда останавливаются здесь по пути в город и обратно, иногда ночуют в свой повозке на заднем дворе. Приятные люди.
— Ты что-то сказал о Холден Хэде, — перебил его Кендарик. — Мы держим путь туда. Это далеко?
— Кендарик… — Джазара закатила глаза.
— Холден Хэд? — переспросил Ройос. — Нет, в двух днях езды отсюда. Не хочу пугать вас, однако ходят слухи, что Холден Хэд проклят ведьмами.
— Кого ты подразумеваешь под «ведьмами»? — спросила Джазара.
— Не поймите меня неправильно, — поспешил объяснить Ройос. — Я не суеверен, но корабли тонули у Вдовьего пика еще в ту пору, когда люди только начали там плавать. Кто-то говорит, что это проклятие, однако я уверен, что это обычные рифы и мели да еще переменчивые течения.
— Говоришь, многие корабли идут там ко дну? — спросил брат Солон.
— Уже сотни лет. Некоторые тонут оттого, что капитаны не знают о рифах и течениях, другие становятся жертвами пиратов. Есть пираты, которые знают береговую линию как свои пять пальцев. Они загоняют корабли на мель и затем берут их на абордаж.
— Похоже, ты знаешь, о чем говоришь, — заметил Джеймс.
— Я не всегда владел постоялым двором… — усмехнулся Ройос.
— Не буду спрашивать, кем ты был раньше, — кивнул Джеймс.
— И правильно, — согласился Ройос.
— Так что такое происходит в Холден Хэде, — продолжал расспросы Солон, — что вызывает суеверные страхи?
Ройос усмехнулся.
— Ну, некоторые говорят, что там обитают призраки всех мертвых моряков. — Он покачал головой. — Скорее всего, это просто туман, который держится недалеко от берега.
— И это все? — спросил Солон.
Ройос нахмурился и заговорил серьезным тоном:
— На самом деле недавно я слышал рассказы о том, что там пропали несколько человек, что начался падеж скота и тому подобное. — Хозяин гостиницы снова повеселел. — И все равно — со скотом всегда проблемы, так ведь, да и люди время от времени пропадают.
— Еще мы ищем парня по имени Алан, — сказал Кендарик.
— Алан здесь, вон там, в углу, — показал Ройос. — Он частенько останавливается у нас. — Он подался вперед и понизил голос: — Думаю, он выполняет какие-то поручения короны, хотя и не распространяется об этом. — Ройос снова откинулся назад. — Зато он прекрасный слушатель. Никогда не видел, чтобы он отказывался выслушать какую-нибудь историю или сказку.
Джеймс наградил Кендарика мрачным взглядом, затем повернулся и прошел сквозь толпу в противоположный угол. За небольшим столом сидел человек, исподтишка оглядывавший комнату.
— Алан? — спросил Джеймс.
— Простите, я вас знаю?
— Не думаю. Мы из «Цитадели».
Услышав пароль, Алан жестом предложил Джеймсу подойти поближе.
— Рад это слышать. «Дядя Артур» сообщил, что ты скоро появишься.
Джеймс сел на единственный свободный стул, стоявший у стола, а Кендарик с Джазарой пристроились за ним. Солон оглядел комнату, чтобы удостовериться, что их не подслушивают.
— Что известно о походе Уильяма?
— У него все хорошо. Он с друзьями охотится в горах. Я слышал, что они нашли следы Медведя.
— А какие новости в Холден Хэде? — спросил Джеймс, понизив голос.
— Я не был там некоторое время. Похоже, этот город кем-то проклят. Я слышал о хворающих людях, больных животных и пропавших детях, также бродят слухи о голосящих в ночи порождениях тьмы. Не знаю, правда это или нет, однако на дороге я встретил многих тамошних жителей, спешивших подальше от родных мест. Они говорили, что это дело рук ведьмы.
— Ненавижу это слово! — сказала Джазара. — Что ты имеешь в виду?
Алан поднял глаза и взглянул на Джазару, и хотя он никогда раньше ее не видел, но догадался, что она новый маг принца.
— Прошу меня простить, миледи, — сказал он. — У Вдовьего пика живет старая женщина, к которой жители деревни Холден Хэд обращаются со своими болезнями. Они всегда хорошо к ней относились, особенно когда болели, однако в свете последних странных событий они стали называть ее ведьмой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: