Джонко Он - Диверсанты
- Название:Диверсанты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонко Он - Диверсанты краткое содержание
В предыдущих "сериях" старый Икен или его друзья вспоминают о далеком прошлом. Действие "Диверсантов" происходит в настоящем для магистра Эйо Икена.
Диверсанты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Замечательно. Держи с ними связь и доложи мне, если возникнут проблемы. А я пойду займусь кое-чем… более важным, чем мелкая диверсия.
Он спустился вниз, в казематы. В мрачных коридорах стояли стражники, почтительно отдавая честь вожаку. Тот удостаивал каждого лишь легким кивком. Он взялся за тяжелую металлическую ручку и с наслаждением повернул ее, предвкушая приятное зрелище.
Фиун не обманулся в своих ожиданиях. Пленники висели на своих местах. Вид их был в должной мере изможденным и измученным, благодаря длительному растяжению конечностей. Вот только палача нигде не видно. Вероятно, этот урод покинул свое рабочее место, чтобы поссать. Надо будет обругать.
В этот момент Фиун почувствовал легкое головокружение, и невольно оперся о стену. К головокружению добавилась тяжесть в ногах, а потом и во всем теле. Выступил холодный пот. Командир тяжело дышал, гадая, что за дрянь он выпил или съел за обедом.
Сзади донеслась какая-то возня, потом послышался шорох, шаги, и в пыточную вошел какой-то старик, на вид вполне безобидный.
Однако "безобидный" дед достал из под своей хламиды нож, мало уступающий по длине короткому мечу. Пыточных дел мастер оценил этот инструмент с профессиональной точки зрения, и страх закрался в его душу. Он почувствовал, что не может пошевелиться. Старик подошел к пленным и перерезал ножом их путы.
Послышались новые шаги. В комнате появились новые люди, но Фиун не мог даже повернуть голову, чтобы рассмотреть их.
– Сейчас мы с тобой немного побеседуем, – сказал незванный гость.
"Где же стража?" – восклицал мысленно Фиун, уже догадываясь, каким будет ответ. Солдаты, которые минуту назад отдавали ему честь, скорее всего, уже мертвы.
– Как тебе понравился контактный яд на ручке двери? – спросил старик – Замечательное изобретение, скажу я тебе. Парализует почти все, даже магию, но болевые рецепторы не отключает. Ты все будешь чувствовать.
С этими словами старик подходил все ближе, поигрывая своим ножом. Он сделал несколько быстрых надрезов, и одежда упала с Фиуна, обнажив его до пояса.
– Я вижу, что одному моему человеку ты слегка порезал бок.
Сказав это, старик быстро провел лезвием, и оставил на ребрах Фиуна точную копию раны, которая красовалась на боку Джексона. Парализованный Фиун смог выдавить из себя только тихий писк.
– А мне он сломал пару ребер, скотина, – послышался голос освобожденной пленницы.
Палач хотел зажмуриться, уже догадываясь, что сейчас произойдет. Но из-за паралича не мог даже закрыть глаза. Старик молча врезал ему рукояткой кинжала по другому боку. Внутри что-то хрустнуло.
Подождав, пока писк Фиуна затихнет, тот продолжил "беседу":
– Ты не добил одного из моих людей. Да, да. Тот, которого ты бросил в лесу подыхать, как собаку, тоже выжил. Он просил передать тебе привет, – старик сделал паузу, и высоко поднял нож двумя руками.
Только тут до Фиуна дошло, что тот собирается сделать. Командир заверещал, как крыса, которой наступили на хвост, а потом его сознание померкло от боли. Когда он пришел в себя, рук он уже не чувствовал.
– А ты слабоват, – сказал старик. – Я возвратил тебе те физические увечья, которые ты нанес моим людям, и ты уже обгадился. Выходит, ты гораздо слабее тех, кого пытаешь. Одного моего человека ты все-таки убил. Но ты не тронул ребенка, – добавил Икен. – За это я оставлю тебе жизнь… на время.
В поле зрения палача появилась полная женщина в белом, бесцеремонно зажала нос Фиуна двумя пальцами, оттянула челюсть и насильно влила в глотку вонючую жидкость. Магистр достал из-за пазухи какой-то пергамент, и начал его читать вслух.
Страшный человек был прав. Сейчас Эйдар уже не трусил так, как раньше. Пускай бы он пришел снова. В серой комнате ужасно скучно. Кричать бесполезно, снаружи никто даже не зашуршит в ответ. Эх, если бы он мог колдовать по-настоящему! Но даже случайный выброс магии происходит не тогда, когда ему хочется, а когда он испугается. Тогда в лесу, их всех чуть не убило упавшим деревом. Если такое случится здесь, на него может рухнуть потолок. Потому мальчик боялся даже собирать ману, хотя ее много витало вокруг.
Но можно ведь играть, и не собирая. Он подталкивал капсулы, летающие в воздухе, собирая их в замысловатый узор. Пытался по памяти воссоздать одну из тех фигур, которые Джерр заставлял его делать из проволоки. Только на этот раз – из магии. Вот за этим занятием его и застали.
Дверь открыли универсальной отмычкой – пинком Камо. Из-за его широкой спины выглядывали знакомые лица.
– Камо! Тетя Лин! Дедушка Икен!
Вэй Лин с трудом устояла на ногах, когда увесистый сорванец подпрыгнул и повис у нее на шее. В комнате, которая была тюрьмой для ребенка, сразу стало тесно. На лицах всех взрослых были нарисованы невольные улыбки.
Магистр только хрюкнул, в ответ на "дедушку", с интересом рассматривая фигуру, висящую в воздухе. Из всех присутствующих ее мог видеть только он и мальчишка.
– Забавно: плетение из воздушной маны, но по законам стихии воды, – сказал магистр.
– Мне такую штуковину рисовал дядя Джерр, – пояснил мальчик.
– Тогда понятно. Наверное, это одно из его плетений. Жаль, что оно не будет работать. Во-первых, стихия другая. Во-вторых, оно подойдет только самому дяде Джерру.
– Ну и ладно. Мне просто было скучно.
– Ты молодец, – похвалила его Вэй Лин. – Даже в плену старался учиться. Магистр, насколько я могу судить при беглом осмотре, с его здоровьем все в порядке.
– Отлично. Уходим отсюда.
Ребенка содержали в секретном подземном бункере, который находился в стороне от многолюдных кварталов. В сторожке у единственного входа круглые сутки сидели два дюжих охранника. Вся эта защита никуда не годилась. Икен просто подошел невидимкой, коснулся их лбов, и они сладко уснули.
Они убрались из города подальше, покуда не поднялась тревога. За городом, в одном заброшенном сарае их встретили Алия и Джерр.
– Как прошло? – спросил магистр.
– Угроза миссии устранена, – отрапортовала огненная.
Глядя на ее и Джерра счастливый, смущенный и помятый вид, Джексон подумал о занятии, которое у него никак не ассоциировалось с угрозой миссии или ее устранением.
– О чем это она? – непонятливо спросил он.
– Тот маг снов, который знал ваши ауры. Он мог передать их изображения другим. Тогда вас было бы нетрудно найти. Я должна была выманить его в порт, а Джерр – опознать.
– А потом?
– Убить, конечно, – ответила огненная как о чем-то само собой разумеющемся.
Хвост падальщика
Поле давно заросло сорняками. Заградительные канавы с водой кое-где занесло грудами мусора. По ним из леса смогли просочиться табипены. Их шипение по ночам заменяло здесь стрекотание сверчков и гарантировало уединение. Экспедиция остановилась в безлюдной местности в заброшенном доме. Сюда много лет никто не наведывался, и жилье казалось вполне безопасным. Заброшенные фермы – обычное прибежище для тех, кто избегает контактов с властями. Их здесь особенно много, так как фермерам не нравились ордынские налоги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: