Алан Гарнер - Совы на тарелках
- Название:Совы на тарелках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Энигма
- Год:1994
- ISBN:5-85747-013-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Гарнер - Совы на тарелках краткое содержание
Средневековая валлийская легенда о Ллью Лло Джифсе, Блодведд и Гронве Пебире из четвёртой ветви «Мабиногиона» странным образом вновь напомнила о себе в наши дни… Загадочные и жуткие события начались, как только с чердака старого дома вдруг стали доноситься подозрительные звуки — стук, скрип, скрежет… Неужто в доме завелись крысы? Или, хуже того, привидения? Нет — то просыпаются старые кельтские мифы, заставляя героев холодеть от страха и совершать необъяснимые поступки…
Сказочная повесть Алана Гарнера «Совы на тарелках» (1967) удостоена медали Carnegie и премии Guardian.
Совы на тарелках - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Глупости! — крикнула ему сверху Элисон.
— Что «глупости»?
— Ты нормально говоришь по-английски. Если только не хочешь нарочно позлить людей.
— Но я ведь «тафф», валлиец, разве не видно сразу?
— Ну и что? Какое это имеет значение? Мне, например, нравится. Зато ты не похож на десятки тысяч других.
— Это не имеет значения для тебя, — сказал Гвин. — Потому что сама ты не из валлийцев.
Он повернулся и пошел вниз по откосу, к реке.
Элисон смотрела ему вслед, пока он не скрылся из вида, потом зашагала по торфяной дороге, снова мимо каменного амбара, мимо овечьего выгона над ручьем. К дому она подошла со стороны сада.
В комнатах было сумеречно и прохладно. Элисон слышала, как в гостиной звенела чайная посуда: видимо, ее переставляли со столика на колесах.
Она поспешила наверх, в свою комнату, но через несколько минут спустилась оттуда и вышла из дома через заднюю дверь.
Гвин уже сидел на пне возле «куриной» хижины.
— Вот, — сказала Элисон. Она запыхалась от бега. — Это тебе подарок. От меня.
Она сунула в руки Гвина блестящую черную коробочку.
— За что? — спросил он.
— За сегодняшний день… И вообще.
— У меня нет ничего для тебя, старушка.
— И не надо. Ты что?..
Не говоря больше ни слова, она побежала обратно в дом.
Гвин открыл крышку. «Привет из Страны Сказок и Песен», — прочитал он. На боку с внешней стороны было написано: «Кельтский сувенир», а на донышке, более мелко: «Сделано в Англии».
18
— …Ничего путного не вышло, — говорил Роджер, ударяя по мячу. — На всех кадрах только деревья. Через дырку в камне или просто так. Скукота! Может, повезет со следующими снимками.
— Будем надеяться, — сказал Клайв.
— Купишь еще пленку, когда поедешь за покупками? — спросил Роджер. — Хочу поснимать что-нибудь кроме елок. Здесь могут получиться неплохие композиции. Мне нужно много тренироваться.
— Конечно… Оп!
Клайв взмахнул ракеткой, но промахнулся.
— Игра, — сказал Роджер. — Я выиграл.
— Уф, — произнес Клайв, отдуваясь. — Меня доконали твои длинные удары. Я не очень-то большой мастер по пинг-понгу.
— У тебя прекрасные крученые подачи, — великодушно сказал Роджер. — Мяч даже не подпрыгивает. Как тебе удается?
— Секрет мастера… Где Эли? Она, кажется, тоже хотела постучать?
— Маргарет увела ее на прогулку… Папа, когда мы наконец уедем отсюда?
— Еще недели три, — ответил Клайв. — А что?
— Раньше не можем?
— Тебе здесь не нравится, Роджер?
— Нет.
— Но почему? Погода прекрасная…
— Дело не в погоде.
— У тебя не складывается с Маргарет и с Эли? Бывает… Сначала немного напряженно, но потом все сглаживается. Поверь мне.
— С ними у меня нормально — что здесь, что в городе… Бее дело в этом доме. В этой долине. Тут я не в своей тарелке.
— Чепуха, — сказал Клайв. — Что ты выдумываешь? Не надо принимать так близко к сердцу. Все проходит.
— Папа, пожалуйста, давай уедем!
— Об этом не может быть и речи! Нам не простят наши женщины. Будет столько разговоров, обид и нареканий!
— Особенно со стороны Маргарет? — спросил Роджер.
— Вполне возможно… А вот и моя любимая принцесса! Хорошо прогулялась?
Элисон подошла к теннисному столу, держа за ремешок свой фотоаппарат.
— Да, спасибо, — сказала она.
— Прекрасно. А мы только закончили. Если хочешь, сыграй, я — «пас». Пусть Роджер один отдувается. Он разложил меня на обе лопатки. Я даже похудел на несколько фунтов… Могу вести счет.
— Я не хочу играть, — сказала Элисон. — Роджер, ты не мог бы проявить и напечатать то, что я сняла?
— Прямо сейчас?
— Ну пожалуйста. До чая. Хотя бы только проявить. Мы с мамой вместе нащелкали, и она сказала, что ты здорово умеешь и можно тебя попросить. Нам очень интересно, как вышло.
— Это не так просто, — ответил Роджер. — Требует времени. Разве нельзя подождать немного?
— Сделай, что сможешь, будь умницей, — сказал Клайв.
— Ладно, но я догадываюсь, что у вас там получилось: плохая выдержка, солнце в объектив, слишком большие расстояния, аппарат дрожит в руках… Полный набор.
Пошли!
Они все двинулись по тропинке, что огибала конюшню. Роджер остановился у крайней двери. Приложил к ней ухо.
— Папа!
Клайв и Элисон, ушедшие вперед, вернулись.
— Слушайте! Что это, по-вашему?
— Кто-то внутри, — сказал Клайв. — Какие-то звуки.
— По-моему, шаги, — прошептал Роджер.
— Нет, не похоже.
— Дверь на висячем замке, видите? — сказал Роджер. — Другого входа туда нет. На прошлой неделе я тоже слышал шаги.
— В самом деле? — воскликнул Клайв. — Что же мы медлим? Раскроем эту страшную тайну! Где ключи?
— Ни один не подходит. А дверь вон какая… Я пробовал.
— Для смельчаков нет преград! — сказал Клайв. — Вон, кстати, и другой герой, как всегда, с граблями в руках. — Он сделал несколько шагов в направлении Гува. — Эй! Можно вас на минуту? Сюда!
— Ты что такая зеленая? — спросил Роджер у Элисон. — Что с тобой?
— Я чувствую запах бензина. От него меня мутит.
— Послушайте, — сказал Клайв подошедшему Гуву. — Вот эта дверь… Ее нужно открыть.
— Нет, сэр, — ответил тот.
— Она заперта. Где ключ?
— Она не отпирается, — объяснил Гув. — Видите, какой хороший замок. Видите?
— Видим, — сказал Клайв. — Но мы хотим ключ.
— Нет, сэр.
— Ключ. От этого. Замка! Понимаете, Полубекон? Где от него ключ?
— Его нет, сэр.
— Хотите сказать — его потеряли?
— В реке. Очень давно. Она заперла дверь и швырнула ключ в реку.
— Какого черта…
— Да, сэр… Извините, сэр, мне надо идти. Миссис Брэдли просила для нее…
Гув ушел.
— Твердый орешек, — произнес Клайв. — Из него лишнего не вытянешь. Хранит страшную тайну.
— Они все тут психи! — сказал Роджер. — Самые настоящие! Посмотрите, как они улыбаются, кивают головами. Словно чего-то такое знают, но не могут или не хотят сказать. Просто ума не приложу, как с ними разговаривать… Пожалуйста, папа, давай соберем чемоданы и смотаемся отсюда!
— Спокойно, спокойно, — сказал Клайв. — Я думаю, у нас разыгралось воображение. Не могут же все они быть с мозгами набекрень?
— А почему нет? — крикнул Роджер. — Я скажу вам кое-что. Случайно заметил, когда купался. Я ведь каждый день хожу на реку часа в четыре и вижу, как ваш милый Гвин сидит на скамейке возле изгороди, словно часовой. Каждый день! Разве не странно? Просто сидит, и больше ничего. На огороде!
— А что здесь, собственно, такого? — спросил Клайв.
— Как что? Изо дня в день на одном и том же месте, возле огородных грядок! И ничего не делает! Совсем ничего! Не для удовольствия же он там торчит! Все это странно и подозрительно. Если уж он сбрендил, то чего ждать от остальных?
— А ты не знаешь еще одного сумасшедшего, — спросила Элисон, — который каждый день ровно в четыре ходит купаться, а потом подглядывает за другими? Шпионит!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: